(Из збирке песама „Пут и небо“, превод Гордана Суботић)
Мерилин
Од света древног и оног сутра
Остадоше само лепота и ти,
убога сестрице моја млађа,
она што трчи за сенама старије браће,
да би им слична била, смеје се с њима и плаче,
шалове њихове око врата меће,
кришом им додирује књиге и ножиће,
ти си, сестрице млађа,
понизно носила лепоту своју,
душа твоја кћери скромнога света
ни слутила није колико је мила,
у супротном, лепа не би ни била.
И нестаде, као златна прашина.
Свет те је научио.
И твоју лепоту за се приграбио.
Из неуког древног света,
из окрутнога сутра,
остаде само лепота што стидела се није
малених груди сестрице моје,
трбуха што голотињу олако открива.
Стога и јесте лепота била, као у
љупке Циганчице, просјакиње мрке пути,
као у трговачких кћери
у Мајамију ил` Риму лепотом овенчаних.
И нестде, као голубица од злата.
Свет те је научио,
и твоја лепота не беше више лепа.
Ал` ти и даље девојчица оста,
луцкаста као старина, окрутна као сутра,
а између тебе и лепоте твоје што уграби је моћ
прострле се сва тупост и суровост данашњег доба.
Увек је треперила у теби, као осмејак кроза сузе,
бесрамно пасивна, непристојно послушна.
Послушност много проплаканих суза иште.
Препуштања другима,
превише осмеха ведрих што за њихову милост моле.
И нестаде, као бела сенка злата.
Лепота твоја што преживе древно доба,
за којом будућност жуди, а садашњост
је чува, извргну се, тако, у зло.
Напокон осврнуше се старија браћа,
прекинуше начас демонске игре своје,
запиташе се, из разоноде немилосрдне
пренути: “Зар нам је збиља Мерилин,
мала Мерилин, пут показала?”
Сад управо ти, сестрице малена,
ником више ниси важна, сиротице, с осмехом својим,
управо ти си остављена пред вратима света
препуштеног удесу кобном.