Анатолиј Гаврилов (1946) је руски писац рођен у Мариупољу, врло особеног минималистичког стила који понекад прелази у апсурд и симбол, мада не напушта конкретност и стварносну веродостојност. Он пише: „Ја сам учитељ композиције. То је онда када звукове сабираш у музику. Против сам трикова, измишљотина и хладног занатства. Музика не треба да угађа и подилази. Од ученика тражим бескомпромисност. Они ме се боје.“ Овде је преведено неколико његових кратких записа који имају све одлике Гавриловљеве литературе и интегралан су део његовог књижевног опуса. Превод: Владимир Коларић |
Дошао је Н. Рекао је да креће на Тибет, како би изучавао други живот, имао је руксак. Рекао је да има новца и позвао ме на Тибет на његов рачун, али је онда дошла његова жена и одвела га кући. *** Береш грожђе и гњечиш га. Цедиш. Купажираш га. Држиш час на топлом, час на хладном. Поново цедиш и купажираш. Чини се да је успело. Позиваш госте. Они кажу да је вино, наравно, добро, али радије би вотку. *** Лепо је време. Мало се бавим водоводним инсталацијама. Не иде од руке. Не иде увек од руке. Долази водоинсталатер, ради све што треба, прича ми цео свој живот, и ја му нудим да попије, али он каже да има посла и одлази. У реду, онда пијем сам и читам Бродског и слушам Шостаковича. *** Нечије ноге вире из жбуња. Не питај чије су. То су твоје ноге. *** Њиве, пашњаци, јаруге. Таксиста је ћутљив, мрачно је. Тако бих ишао и ишао. Али време је да се изађе. *** Ноћ, не спава. Списак оних које је издао. Страшно. Списак оних које ће издати. Хтео је да се обеси, али се предомислио. Попио је и легао да спава. *** - Идеш? - Идем. - Хоћеш ли још да идеш? - Још ћу да идем. - Куда си данас ишао? - Некуда. Не сећам се. Сећам се да сам се вратио кући и легао да спавам. *** - Пишеш - Да. - Зашто? - Не знам. - Знају ли за тебе? - Не знају, тачније, понеко зна. - Код тебе нема дубине мисли и осећања. - Чега нема, без тога се може.
