КРВ НИЈЕ ВОДА И ДРУГЕ ПРИЧЕ (ВИОЛЕТА БЈЕЛОГРЛИЋ)

КРВ НИЈЕ ВОДА

То исто фатално крв није вода мислила је и моја мајка те ноћи кад се спремала кришом, у мраку, не палећи свећу да не пробуди децу, да не видимо шта ради, да сакрије од свих. Мислила је крв није вода док су јој колена клецала а мали стомак се стезао и опуштао тако да је морала сести и наискап попити чашу воде да утопи то дрхтање. Мислила је крв није вода, и ако се дотле имало борила сад се предала, јер ко би се с тим могао носити сем светитеља, ко би могао побећи? Од рођене крви бега нема.

Пазила је да не шушне, да ни ваздух не затрепери, три пута је проверила све нас, децу, спавамо ли чврсто, и сва три пута се преварила јер ни једна није спавала, и седеле смо још дуго у мраку причајући, згрануте и опчињене мајчином тајном која је сва мирисала на грех, и тај мирис их је у исто време заносио, омамљивао, и био нам одбојан до мрзости зато што је нераскидиво везан са нашом мајком.

Није се састала с тим Јоханом – Јованом што је била сирота са три кћери на врату, што је јела само оно што иза њих остане, што нико није хтео да се сажали и да је погледа у њеној несрећи јер је дете дезертера, издајника, она милост није ни очекивала, нити јој се икад у животу понадала. Састала се с њим, јер је у живом покрету тих руку што су летеле у послу, видела оно што други нису могли видети јер нису били кћерка издајника; видела је слободу за себе, и зарекла се да је ништа на овом свету неће спречити да се ослободи, јер је дотле живела као роб и слуга свима и свакоме: и народној, уједињеној осуди и жигу (за шта она није ни најмање крива), и мајчиној вољи која није била њена када је удала, и мужевљевој, док је био жив и бескористан јер је пио као смук, двапут му је децу из руку отимала да их не подави, јер кад је пио у сећању му се ледила једна једина мисао: да су и оне пород издајника и да ће и њега издати, и џаба му после Зоркина лепота на коју се полакомио и узео је, мада је знао чија је, могао је том лепотом да се закити као перушком, а даље од те мисли од које га је страх паралисао толико да је остајао слеђен и одузимале му се ноге, он није могао ићи. Ту би стао и хватао се за њу, јер није било ни једне друге. Он је у свом кратком животу располагао са свега две мисли. Једна је била како да дође до пића, а друга страх од издаје. Није ваљало кад би му се саставиле у глави те две јадне мисли. Тада би му летеле шаке и нису бирале на кога ће пасти…

Првог јутра кад су га сахранили, јер га је три дана пре тога убио гром и са земљом га саставио да није ни осетио, није имао кад ни да се уплаши ни да се замоли, лежао је под дрветом мртав пијан, она је дошла и пљунула му на гроб. Жао јој је било што то није могла, није смела док је био жив, да је види, и више никад није дошла нити нама дала да долазимо, па нек` буде грешна и на овом и на оном свету. Пљунула му је трипут на гроб, по једном за сваку кћерку коју је с њим лудим зачела, и вратила се кући да живи како се мора.

Због Јохана − Јована је изашла на глас кад још ни он, ни она, нису ни у мислима знали шта ће бити међу њима. Истина је била да је на улици тражила од њега мали зајам, али коме још треба истина, и кад се десило она није имала шта да изгуби, јер је село већ пре тога осудило и гурнуло да уради оно што можда уопште не би урадила. Није помогло ни то што је од Јохана постао Јован, ни што су се венчали. Били су прокажени, кужни, али срећни те две године што су заједно у миру и љубави провели, што им тек село није могло опростити и никад није ни опростило, него је сад поред свега носила нови жиг, жиг оне уклете којој се мужеви не држе.

О ГУБЉЕЊУ ЈЕ РЕЧ

Једном сам решила да прошетам кроз Кнез Михајлову. Толике године живим у метрополи а њену главну, најглавнију улицу која се показује сваком туристи, нисам обишла и на њој оставила траг својих корака. Мислила сам шта има тамо да се види? Шта ћу то видети? Трску коју љуља ветар и ништа друго. Лепо обучени људи, лепо обучени излози, а тог дана се опет јавио онај глас кога моји лекари зову схизофренија, и рекао:

– Па што си на крај срца Лолице, и трска коју љуља ветар је важна, што да не видиш и то, што очима да ускратиш да пукну под навалом светлих блиставих ствари – и тако сам се запутила у сами епицентар тог градског вулкана да и сама изгорим од лаве и ужареног камења. Кад могу толики други људи, вала могу и ја. Пре пута сам се добро распитала како се стиже тамо и што је још важније како се враћа. Просто ко пасуљ! Ништа лакше! Седнеш у тролејбус и возиш се, успут не гледаш ни лево ни десно да те не намами да сиђеш где не треба, и када сви људи изађу изађеш и ти. Кад изађеш, ту си. Слободно се диви. Тамо нећеш наћи тужне и сломљене. Не, не… Тамо су само лепи, ведри и насмејани. Има људи који морају бити тужни, на пример ако су болесни, или ако немају посао, или најстрашније ако им је детенце болесно, то онда мора тако. У осталим случајевима непристојно је бити у Кнез Михајловој и бити тужан и сломљен. Срећа дакле постоји, одахнух од олакшања. Диши слободно, кажем себи. У сложеном лавиринту мозга теже се снаћи него по улицама главног града, значи – има наде. Немој сад да будеш сврака и да се лепиш на све што светлуца.

И после таквог увода закорачим храбро, али одмах сам била приморана да одскочим. Пакуј се! Враћамо се назад! Млади тирани на електричним тротинетима газе немилице, не жалећи људска бића, као римски императори на својим златним кочијама по калдрмама вечног града. Па ипак дала сам себи још једну шансу. Прикључићу се групи јапанских туриста. Прво и прво, они носе шарене кишобранчиће тако да се не могу изгубити, друго имају дугачке штапове са телефонима и живо ме занима шта ће упецати у свом походу синови излазећег сунца сумануто толерантни на све покушаје водича да се колективно изгубе, и цвркућу, такви су им гласови, тихи и певуцкави, нема галаме, нема истицања, сви као један. Кад они подигну главе да виде неку лепу фасаду и ја подигнем главу, кад они истуре штапове да сликају ја се правим луда и гледам на другу страну јер штапић немам. Потајно сам помало учила јапански и могу се похвалити да знам да поздравим цара, да упитам да ли је месо данас поскупело и још којешта, али ми је то знање овде бескорисно јер се десило да прво нањушим а после и угледам пекару са изложеним кифлама и док сам купила кифлу и трепнула оком моје групе са кишобранима је нестало а ја поново нисам знала где сам. У трен ока сам се спарушила. Па зар опет црна Лолице и докле то више? И каква те кифла спопала.

О ГУБЉЕЊУ ЈЕ РЕЧ (2)

Кад се изгубиш, полицајца увек треба гледати као препелица јер само препелице и нико други на овом свету имају такав поглед и изгубљен и молећив и предан судбини, тако је то устројено. Рећи ћете: Хмммм….а можда срна…. не, не, силно грешите, срна гледа плаховито, само чека час да утекне, од њеног погледа нема користи и то немојте вежбати, али зато препелица… то треба учити. Наравно, они срећнији међу нама се роде с таквим погледом и њих обавезно кроз живот треба водити, иначе…

– Шта, иначе? – питате ви.

– Иначе препелица заврши у нечијем тањиру, али то ме ражалошћује и нећу о томе да причам. Ето, прекасно је, већ сам веома жалосна. А и ви! Што сте навалили! Срна па срна! Препелица па препелица! Као да немате чим другим да се бавите. Сад ћу сести на зидић и чекаћу да се појави полицајац. И ни речи више о срнама и препелицама.

А ако нема полицајца?

У таквим случајевима је најбоље ићи куда те очи воде, идеш идеш идеш и то ти је све, а очи те воде, а ти за њима. Ако ништа друго загрејаћеш се на овом пасјем времену и неће ти се прсти на ногама смежурати од влаге у ципелама. Ципеле су инче једна веома добра ствар осим ако имају рупу. Ако су с рупом онда нису ни за шта, готово па су штетне.

Виолета Бјелогрлић

TRI PRIČE HEKTORA HJU MUNROA SAKIJA (PREVOD: KATARINA RISTANOVIĆ ACOVIĆ)

Purpur balkanskih kraljeva

Luitpold Folkenštajn, finasijer i nevažan diplomata, od nametljive i samodopadljive sorte, sedeo je u svom omiljenom kafeu uprestonici Habzburške monarhije, gde žive ljudi koji su videli sveta, i držao u rukama Noje Fraje Prese. Konobar zalizane kose upravo mu je poslužio šoljicu kafe sa šlagom i čašu vode. Godinama unazad, ovakvi konobari su na njegov sto stavljali Noje Fraje Prese i šoljice kafe sa šlagom, godinama je sedeo na istom mestu, ispod prašnjavog prepariranog orla, koji je nekada visoko nadletao štajerske planine, a sada je predstavljao zastrašujući simbol; na njegov vrat pričvršćena je još jedna glava, a na obe prašnjave lobanje položena pozlaćena kruna. Danas je Luitpold Folkenštajn čitao samo prvi članak u novinama, iznova i iznova.

„Pala je turska tvrđava Kirk- Kilise … zvanično je potvrđeno da su Srbi zauzeli Kumanovo … sve ovo ukazuje da Konstantinopolj sada pomalo liči na grad iz Šekspirovih tragedija … Nedaleko od Jedrena, i na istoku gde se sada vodi velika bitka, oslikava se ne samo budućnost Turske, već i pozicija i uticaj koji će balkanske zemlje imati u svetu.“

Godinama unazad Luitpold Folkenštajn dokonao je o pretenzijama balkanskih zemalja, ispijajući kafu sa šlagom koju mu je poslužio zalizani konobar. Iako nikada nije putovao dalje od Temišvara na stočnu pijacu, i nije se izlagao većim opasnostima u životu, smatrao se pozvanim da sudi o borbenosti i junaštvu malih zemalja koje su se graničile sa dvojnom monarhijom na Dunavu. A njegov sud bio je ispunjen bespoštednim prezirom prema skromnim naporima malih država, i poštovanjem za velike vojske i njihove pune kese, koje se nije dovodilo u pitanje. Nad čitavim Balkanom, i njegovom burnom istorijom, dominirala je magija izraza Velike sile, koja je bila još jača sa tevtonskim prizvukom: Die Grossmachte. Budući neko ko se divi sili i bogatstvu, kao što se sredovečna dama divi mladalačkom duhu, bucmasti prorok se iz udobnosti kafea u kome je sedeo podsmevao balkanskim vladarčićima i omalovažavao napore njihovih naroda, pa je osuo po njima onim nemuštim jezikom kojim se Bečlije skoro uvek služe kada izražavaju svoj stav o nečemu što ne odobravaju. Moglo se čuti od Britanaca, koji su putovali Balkanom, kako bugarskom narodu predviđaju blistavu budućnost, ruski oficiri su priznali, na osnovu letimičnih uvida u njegovu vojnu moć, da sa njom treba računati, a stvorili su je upravo oni sami, a ne mi. Ali dok je ispijao kafu i satima igrao domine, prorok je sa osmehom odmahivao glavom, dok je u svom hramu izpročitanih redova destilisao mudrost sveta. Istina je da Velike sile nisu uspele da utišaju ratne bubnjeve, no, moćna vojska Otomanske imperije moraće da započne pregovore, a onda će Velike sile doći na red da odreše kese i upute pretnje, i njihova će biti poslednja. Luitpold je u uobrazilji čuo korake vojnika sa bajonetima, koji nose crvene fesove i napreduju preko svojih položaja na Balkanu, video je prilike odevene u ovčje kože primorane da se povuku u svoja sela, video je slavnog zapovednika Velikih sila kako prekoreva, izdaje naređenja da se sve vrati u prvobitno stanje kad se prašina slegne, dok sada mora da sluša zvuk ratnih bubnjeva koji dopire iz sasvim drugog pravca, marširanje vojske koja je bila veća, hrabrija, i vičnija ratovanju više nego što je ikada zamišljao; u novinama koje je obično čitao, njegove oči susrele su se sa upozorenjem Velikim silama, koje je odveć dugo prisutno da bi se zanemarivalo; one moraju računati na ove promene, i iz njih izvući određenu pouku. Velikim silama neće biti ni malo lako da ubede balkanske države u to da se ne sme prekršiti princip po kome se ne mogu dozvoliti nove podele teritorija na istoku Evrope bez njihove saglasnosti. Čak i u ovom trenutku, dok je ishod na bojnom polju još nepoznat, postoje glasine o uvođenju fiskalnog jedinstva u svim balkanskim zemljama, koje bi se proširilo i na ustavnu zajednicu, poput nemačkog carstva. Ovo je možda tek blagi nagoveštaj, ali nemoguće je ne uzeti u obzir činjenicu da ovakvo ujedinjenje balkanskih država predstavlja vojnu snagu sa kojom će Velike sile morati da računaju … Narod koji je prolio svoju krv na bojnom polju, i koji je podneo velike ratne žrtve da bi oformio savez sa sebi bliskim narodima, poći će svojim putem nezavisnosti od Velikih sila i Rusije … Krv koja je danas prolivena po prvi put daje pravo značenje purpuru balkanskih kraljeva. Velikim silama neće biti moguće da zanemare činjenicu da narod koji je osetio slobodu neće pristati da se vrati na svoje pređašnje granice. Turci su danas izgubili ne samo Kirk-Kilise, već i Makedoniju.

Luitpold Folkenštajn ispijao je svoju kafu, ali je ona izgubila nešto od pređašnjeg ukusa. Granice njegovog pompeznog, nametljivog, diktatorskog sveta, najednom su se suzile. Sve pretnje silom i uticaj koji ima novac, beskrupulozno su odgurnute u drugi plan. Osećao je svu žestinu sile koju nije mogao ni da pojmi. Slavni imperatori, koji poseduju bogatstvo i vojnu moć, sa neodobravanjem su gledali na te sukobe, a oni koji će umreti nisu imali ni najmanju nameru da ih pozdrave. Neki će nevoljno iz ovoga izvući pouku o poštovanju osnovnih principa, a to neće biti državice koje se bore za svoju nezavisnost.

Luitpold Folkenštajn nije sačekao da se okupi kvorum igrača domina. Svi oni već su sigurno pročitali članak u Fraje Prese, a u takvim trenucima svaki prorok će se povući, da nađe spas daleko od očiju znatiželjnika.   

(1919)    

Izgubljeni sandžak

Zatvorski kapelan uđe u ćeliju osuđenog poslednji put, da pruži utehu kakvu može. Jedina uteha za kojom žudim, reče osuđenik, jeste da svoju priču ispričam u celosti onome ko je voljan da sasluša. Ne možemo se dugo zadržati, reče kapelan, gledajući na sat. Osuđenik je suzbio drhtanje i počeo da priča.

Većina će misliti da plaćam kaznu za svoja nasilna dela. U stvari, ja sam žrtva nedostatka posebnih znanja i svog osrednjeg karaktera.

Nedostatka posebnih znanja!, reče kapelan.

Tako je. Da sam među onom nekolicinom ljudi u Engleskoj kojima je poznata fauna Spoljašnjih Hebrida, ili da umem da citiram stanice iz Kamoinšove poezije u originalu, ne bih imao nikakvih problema da dokažem sopstveni identitet, u nevolji u kojoj je moj identitet postao pitanje života i smrti. Ali moje je obrazovanje osrednje, a moj temperament od one opšte sorte da se ne može svrstati u neku posebnu kategoriju. Uopšteno poznajem baštovanstvo i istoriju, i stare majstore, ali nikada ne bih mogao da iz mesta kažem da li je Stela van der Loopen vrsta hrizanteme, heroina američkog rata za nezavisnost, ili nešto od Romnija u Luvru.

Kapelan se nelagodno promeškoljio u svojoj stolici. Bilo je zastrašujuće to da je svaki od ponuđenih odgovora mogao biti tačan.

Zaljubio sam se, ili mislio da jesam, u ženu lokalnog lekara, nastavi osuđenik. Zbog čega, ne mogu da kažem, ne sećam se da je posedovala bilo kakvu posebnu privlačnost duha ili tela. Kada se osvrnem na protekle događaje čini mi se da je bila posve obična, ali pretpostavljam da se lekar nekada zaljubio u nju, što znači da to nije bilo nemoguće. Izgledalo je da joj prija moja pažnja, pretpostavljam da mogu čak i da kažem da me je ohrabrivala, premda sam uveren da je iskreno bila nesvesna činjenice da imam u vidu nešto više od obične komšijske pažnje. Kada se neko suočava sa Smrću, treba da bude iskren.

Kapelan promrmlja odobravanje. U svakom slučaju, bila je iskreno užasnuta kada sam iskoristio lekarevo odsustvo jedne večeri da joj izjavim ono za šta sam verovao da je ljubav. Preklinjala me je da nestanem iz njenog života, a ja ništa drugo nisam mogao da učinim sem da se sa tim složim, mada nisam imao ni najblažeg pojma kako to da izvedem. U romanima i dramama doznao sam da se to redovno dešava; ako pogrešno shvatiš ženina osećanja ili namere, odlaziš u Indiju i tamo se po pravilu baviš na graničnim područjima. Dok sam se spoticao na putu od doktorove kuće, nisam imao jasnu ideju kakav će mi biti redosled poteza, ali me je prožimalo nejasno osećanje da moram pogledati Tajmsov atlas pre odlaska u krevet. Tada, na pustom i tamnom putu, nabasah na leš.

Kapelanova zainteresovanost za priču vidljivo se uvećala.

Po odeći, zaključio sam da je u pitanju leš kapetana Vojske Spasa. Činilo se da je oboren u nekom strašnom incidentu, glava mu je bila smrskana i izgubila je svako ljudsko obličje. Verovatno, pomislih, saobraćajni udes; potom, sa iznenadnom snažnom prodornošću, probila se druga pomisao, da je to sjajna prilika da izgubim identitet i da zauvek nestanem iz života lekareve žene. Nema tegobnog i rizičnog puta u udaljene zemlje, samo jednostavna zamena odeće i identiteta sa nepoznatom žrtvom incidenta bez svedoka. Uz izvesne teškoće svukao sam leš i navukao mu svoju odeću. Svako ko je bio batler mrtvom kapetanu Vojske Spasa pri slabom svetlu, shvatiće teškoću. Sa namerom, kako verujem, da nagovorim lekarevu ženu da napusti muževljevu kuću te da nađemo neko prebivalište koje ću ja da plaćam, napunio sam džepove novčanicama koje su činile veći deo mog neposrednog ovozemaljskog bogatstva. Kada sam se iskrao u svet, prerušen u bezimenog pripadnika Vojske Spasa, nisam bio sasvim bez sredstava sebi da obezbedim skromnu ulogu za dugo vreme. Odskitao sam do obližnjeg trgovačkog grada i, mada je bilo dockan, nekoliko šilinga obezbedilo mi je večeru i počinak u jeftinoj krčmi. Sledećeg dana nastavio sam besciljno da lutam od jednog gradića do drugog. Već mi se pomalo smučio ishod mog iznenadnog hira; za nekoliko sati, još i više. Na naslovnoj strani lokalnih novina pročitao sam objavu sopstvenog ubistva od strane nepoznate osobe; kupivši novine, da se podrobno obavestim o tragediji, koja mi je isprva priredila tmurnu zabavu, saznao sam da je zlodelo pripisano lutajućem pripadniku Vojske Spasa sumnjivog porekla, koji je primećen kako se smuca putem blizu mesta zlodela. Nije mi više bilo zabavno. Postajalo je gusto. Ono što sam pogrešno smatrao saobraćajnim udesom bio je očigledan slučaj okrutnog napada i ubistva, i dok se ne pronađe pravi počinilac biće mi veoma teško da objasnim svoje uplitanje u čitavu stvar. Naravno da mogu da dokažem sopstveni identitet; ali kako da, bez neprihvatljivog uplitanja doktorove žene, pružim razumno objašnjenje za zamenu odeće sa ubijenim čovekom? Dok sam grozničavo razmišljao o ovom problemu, nesvesno sam se pokorio drugom nagonu – da se udaljim što je moguće više od mesta zločina i po svaku cenu se ratosiljam inkriminišuće uniforme. To je bilo teško. Pokušao sam u dve-tri opskurne radnje sa odećom, ali je moj ulazak kod vlasnika izazivao neprijateljsku sumnju, i sa ovim ili onim izgovorom izbegavali su da mi pomognu u mojoj sada gorućoj želji da promenim odeću. Izgledalo je nemoguće osloboditi se uniforme kojom sam se tako nepromšljeno unakazio, kao onaj …, znate, zaboravio sam mu ime, one fatalne košulje.

Da, da, reče kapelan nestrpljivo, nastavite.

Smatrao sam da nije sigurno da se predam policiji dok se ne oslobodim ove kompromitujuće odeće. Ono što me je zbunjivalo jeste to što ne pokušavaju da me uhapse, pošto je jasna bila sumnja koja me je pratila kao neodvojiva senka gde god da idem. Zurenje, gurkanje, šapat, čak i glasno izgovoreno: to je taj, pratili su svako moje pojavljivanje; i najzabačenija krčma u koju sam ušao ispunjavala se podmuklim pogledima. Počeo sam da saosećam sa članovima kraljevskih porodica koji su pokušavali da obave malu privatnu kupovinu pod bespoštednim ispitivačkim pogledima nezasite javnosti. Pa ipak, uz sve to neartikulisano praćenje, koje mi je naprezalo nerve gore od pokazivanja otvorenog neprijateljstva, ništa nije učinjeno da mi se ugrozi sloboda. Kasnije sam otkrio razlog. U vreme ubistva na osamljenom putu, u obližnjem susedstvu trenirani su psi tragači, i nekih dvadesetak obučenih životinja bilo je na tragu pretpostavljenog ubice – mene. Jedan od londonskih dnevnih listova sa najviše izraženim smislom za zajedništvo, ponudio je bogatu nagradu vlasniku psa koji će me prvi zgrabiti te se klađenje u šanse takmičara razmahalo čitavom zemljom. Psi su trčali tamo-amo kroz trinaest okruga, i premda je moje kretanje bilo do tada savršeno poznato policiji i javnosti, sportski nagon nacije umešao se da spreči moje preuranjeno hapšenje. Dajte šansu psima, bilo je preovlađujuće raspoloženje, kad god je neki ambiciozni lokalni pozornik hteo da učini kraj mom izmicanju pravdi koje se oteglo. Kada me je konačno pronašao pas koji je proglašen pobednikom, to i nije bio dramatičan događaj, u stvari, nisam siguran da bi me uopšte primetio da ga nisam pozvao i pomilovao, ali događaj je izazvao izvanredno uzbuđenje učesnika. Vlasnik psa koji je bio odmah iza pobednika bio je Amerikanac, i uložio je protest zato što se pre šest generacija neki od predaka pobednika pario sa jednim psom za lov na vidre, a nagrada je ponuđena najbržem psu tragaču koji uhvati ubicu, te da se pas koji ima jednu šezdesetčetvrtinu krvi psa za lov na vidre, ne može smatrati psom tragačem. Ne znam kako se sve završilo na kraju, ali došlo je do neverovatnih rasprava sa obe strane Atlantika. Moj sopstveni doprinos kontroverzi sastojao se u isticanju činjenice da je cela rasprava bespredmetna, pošto pravi ubica nije uhvaćen; uskoro sam otkrio da se po ovom pitanju stručnjaci i javnost uopšte ne spore. Bojažljivo sam iščekivao, kao neprijatnu nužnost, da počne utvrđivanje mog identiteta i mojih motiva. Brzo mi je postalo jasno da je najveća nevolja u celoj stvari to što se ono ne može izvesti. Kada sam u ogledalu video divlji izraz lica progonjenog čoveka, koji su iskustva proteklih nekoliko nedelja utisnuli na moju inače blagu pojavu, nisam se iznenadio što je mojih nekoliko prijatelja i rođaka odbilo da me prepozna u prerušenom izdanju, i nastavilo da tvrdoglavo veruje u opšteprihvaćeni stav da sam ja onaj koji je pronađen mrtav na putu. Da bude još gore, mnogo gore, tetka ubijenog čoveka, užasna žena, očigledno ne baš mnogo inteligentna, identifikovala me je kao svog nećaka i vlastima pružila grozan prikaz moje izopačene mladosti i njenih hvale vrednih ali bezuspešnih pokušaja da me vrati na pravi put. Verujem da je čak bilo predloženo i da mi se uzme otisak prsta.

Ali, reče kapelan, svakako, vaše obrazovanje

To je bilo odlučujuće, reče osuđenik, tu se moj nedostatak specijalizacije tako pogubno okrenuo protiv mene. Mrtvi pripadnik Vojske Spasa, čiji sam identitet tako olako preuzeo na svoju nesreću, oličavao je jeftino moderno obrazovanje. Bilo je lako pokazati da je moje obrazovanje potpuno drugačije od njegovog, ali sam u svojoj nervozi zabrljao na svakom testu koji je stavljen ispred mene. Ono malo francuskog što sam znao me je napustilo; nisam mogao da prevedem ni najprostiju rečenicu o ogrozdu na taj jezik, pošto sam zaboravio francusku reč za ogrozd.

Kapelan se ponovo nelagodno promeškoljio u svojoj stolici. Tada, rezimirao je osuđenik,  došlo je do potpunog poraza. U našem smo selu imali mali debatni klub, sećam se da sam obećao, uglavnom zbog toga, pretpostavljam, da se dodvorim i impresioniram lekarevu ženu, da ću da održim kratko predavanje o krizi na Balkanu. Računao sam sa tim da ću biti u stanju da napabirčim podatke iz jednog ili dva standardna dela i starih brojeva nekih časopisa. Tužilac je pažljivo zapazio okolnost da je čovek za koga sam se izdavao – i koji jesam – neka vrsta osrednjeg lokalnog autoriteta za balkanske poslove, te je usred niza pitanja na različite teme istražna komisija sa đavolskom neočekivanošću postavila pitanje da li bih mogao da kažem sudu gde se nalazi Novi Pazar. Znao sam da je to ključno pitanje; nešto mi je govorilo da ima veze sa Sankt Peterburgom ili ulicom Bejker. Oklevao sam, bespomoćno posmatrao more lica u napregnutom iščekivanju, potom sam se sabrao i odabrao ulicu Bejker. Tada sam znao da je sve gotovo. Tužilaštvu nije bilo teško da pokaže da neko, čak i slabo upoznat sa poslovima na Bliskom istoku, ne može tako nezgrapno da dislocira Novi Pazar sa njegovog uobičajenog mesta na mapi. Bio je to odgovor koji bi očekivano dao kapetan Vojske Spasa – i ja sam ga dao. Okolni dokazi koji su povezivali pripadnika Vojske Spasa sa zločinom bili su sasvim ubedljivi, a ja sam se nerazmrsivo identifikovao sa njim. Iz toga sledi da ću za deset minuta biti obešen zbog ubistva samoga sebe, koje se nije dogodilo, i za koje, u svakom slučaju, nisam odgovoran.

Kada se kapelan vratio u svoj stan četvrt sata kasnije, crna zastava vijorila se nad zatvorskom kulom. Čekao ga je doručak u trpezariji, međutim, najpre je otišao do svoje biblioteke, i uzevši Tajmsov atlas posmatrao je mapu Balkanskog poluostrva. Ovako nešto, primetio je zatvarajući knjigu uz tresak, svakome se može dogoditi.

(1910)

Mladoturska katastrofa u dve scene

Ministar Lepih umetnosti (čijem je ministarstvu odnedavno pridruženo jedno novo odeljenje, Izbornog inženjeringa), išao je u poslovnu posetu Velikom veziru. Po istočnjačkom običaju, najpre su neko vreme vodili razgovor o opštim temama. Ministar se na vreme suzdržao da na jedan komentar ne odgovori aluzijom na Maratonsku trku, prisetivši se da Vezir ima babu koja je Persijanka, pa bi ovu primedbu mogao da smatra donekle bezobzirnom. Ministar onda skrenu razgovor na drugu temu.

Da li po novom Ustavu žene imaju pravo glasa?, iznenada će on.

Pravo da glasaju? Žene?, uzviknu Vezir pomalo u čudu. Dobri moj Paša, Novi put pomalo je apsurdan takav kakav jeste; hajde da od njega ne pravimo lakrdiju. Žene nemaju dušu nit imaju pamet; zašto bi, za ime božije, onda imale pravo glasa?

Znam da zvuči apsurdno, reče Ministar, ali na Zapadu se o ovome ozbiljno razmišlja.

Onda mora biti da su opremljeni sa mnogo više ozbiljnosti nego što bih rekao za njih. Čitavog života naročito sam se trudio da zadržim trezvenost, a skoro da ne mogu da odolim da se ne nasmejem na taj predlog. Pa žene su uglavnom nepismene. Kako će onda pristupiti glasanju?

Mogu im se pokazati imena kandidata i gde treba da stave svoj krstić.

Kako, molim?,  prekide ga Vezir.

Ovaj, da stave polumesec, ispravi se Ministar; tako bi izrazile svoju naklonost Mladoturskoj partiji, dodao je.

E, pa, reče Vezir, ako ćemo tako, onda ćemo da izjedemo celo pr…, zaustavio se taman da ne izgovori ime nečiste životinje, celu kamilu. Izdaću naredbu da se ženama daje pravo glasa.

***

U izbornoj jedinici Lakumistan, izbori su se bližili kraju. Znalo se da kandidat Mladoturske partije vodi sa tri ili četiri stotine glasova, i on je već pravio nacrt svog govora u kome se zahvaljuje biračima. Njegova pobeda bila je već svršena stvar, pošto je pokrenuo svu dozvoljenu izbornu mašineriju sa Zapada. Otišao je tako daleko da je koristio motorna vozila. Neki od njegovih pristalica odvezli su se na birališta u ovim vozilima, a zahvaljujući njegovim veštim vozačima, mnogi oponenti završili su na groblju, ili u lokalnoj bolnici, ili su se uzdržali od glasanja iz drugih razloga. A onda se desilo nešto neočekivano. Protivnički kandidat, Blaženi Ali, stigao je na scenu sa svojim ženama i rođakama, kojih je bilo grubo rečeno, šest stotina. Ali se nije mnogo bavio proučavanjem izbora, međutim, čulo se da je izjavio kako svaki glas za njegovog protivnika znači bacanje još jednog novčića u Bosfor. Kandidat Mladoturske partije, koji se priklonio zapadnjačkom običaju da ima jednu ženu i poneku ljubavnicu, bespomoćno je stajao po strani dok su glasovi njegovog protivnika rasli u pobedničku većinu.

Tako mi Kristabela Kolumba, uzviknu on dozivajući pogrešno ime poznatog istraživača, ko bi na ovako nešto i pomisliti mogao?

Baš čudno, razmišljao je Ali, da onaj koji tako bučno drži govore o tajnom glasanju, previdi glasove onih pod velom.

I tako, idući kući sa svojim glasačima, mrmljao je sebi u bradu improvizovane stihove jednog jeretičkog pesnika iz Persije:

Reči onaj veoma vešto poteže,

Al’ nosi za pasom i kabulske bodeže;

Ništa od toga nema u mene,

Jedino bogatstvo moje su žene.

 (1910)

UMEĆE KRATKE PRIČE – DEJAN ACOVIĆ

Hektor Hju Munro – Saki

Neobično i upečatljivo ime Saki književni je pseudonim Hektora Hjua Munroa (Hector Hugh Munro), britanskog majstora kratke priče i satiričara.

Saki je rođen 18. decembra 1870. u Akjabu, u Britanskoj Burmi, danas Sittwe u Mjanmaru. Nakon obrazovanja u gimnazijama u Eksmautu i Bedfordu, vratio se u Burmu 1893, gde je službovao u Kraljevskoj burmanskoj policiji, kao i njegov otac. Godinu dana kasnije ponovo dolazi u Englesku i priređuje veliko zadovoljstvo čitaocima Westminster Gazette svojim kratkim crticama iz političkog života u stilu Luisa Kerola. Ove crtice potpisao je pomenutim pseudonimom Saki, što je ime vinotoče u Rubaijama Omara Hajama. Nešto docnije ove će tekstove objaviti u zbirci The Westminster Alice. U periodu1902 – 1908, boravi u Evropi, na Balkanu, u Rusiji i Parizu, kao dopisnik novina Morning Post. Pored ostalih novinarskih zadataka i reporterskih poslova, Saki je pisao i o tragičnim događajima u Beogradu – surovoj egzekuciji kraljevskog para, Aleksandra i Drage Obrenović.

Nakon što je objavio svoju jedinu „ozbiljnu“ monografiju – The Rise of the Russian Empire (1900), pod velikim uticajem Gibonovog grandioznog dela, ali neuspešnu, definitivno se opredelio za format kratke priče u kojem će postići svoju reputaciju koja traje do danas, u zbirkama Reginald (1904), Reginald in Russia (1910), Chronicles of Clovis (1911) te Beasts and Superbeasts (1914). Pored toga, napisao je nekoliko pozorišnih komada i romane – The Unbearable Bassington (1912) i When William came (1913).

Vihor Velikog rata odneo je i njegov život; iako previše star za regrutaciju služio je u Kraljevskom streljačkom odredu; poginuo je na bojnom polju od nemačkog snajpera, 13. novembra 1916, na frontu u Francuskoj; ne zna se njegovo grobno mesto.

U Sakijevim kratkim pričama, stilski posmatrano, nedostatak konvencionalnog zapleta više je nego dovoljno nadomešten bogatstvom njegove mašte i majstorstvom upotrebe neočekivane fraze. Narativni sadržaj u oštrom je kontrastu spram brojnih konvencija i hipokrizije Edvardijanske Engleske; blazirana gospoda, umišljene prazne persone te osobe zaglibljene udruštvene konvencije ne nalaze se u milosti Sakijevog pera. Sve njegove simpatije pripadaju deci i životinjama, a skoro taktilno razočaranje svetom odraslih provejava kroz sve njegove priče. Svakako je ovakav stav uzrokovan i ličnim iskustvom odrastanja u rigidnim uslovima engleskih obrazovnih ustanova, ali  i u samoj porodici. Budući da je rano ostao bez majke, nesrećnim slučajem, Saki je odrastao u teskobnom društvu bake i tetke, emblematičnih figura koje ne otelotvoruju blagost i nežnost nego rigidnost i stegu. Svoju homoseksualnost skrivao je čitavog života, pošto je u ovo doba u Engleskoj još uvek smatrana krivičnim delom.

Razumljivo je da ovaj društveni okvir nije dovoljan za dobru priču. Saki je majstor atmosfere, onog neodredivog osećaja na ivici jeze. Jezički virtuozan, pregnantan, sažet i raspričan u isti mah, veliki ljubitelj Kerolovskih igara rečima. Likovi, poput malog, bolešljivog, Konradina iz, slobodno se može kazati, kultne priče „Sredni Vaštar“ ili brbljivog mačka Tobermorija, zauvek ostaju u živom sećanju; u „Otvorenom francuskom prozoru“ skoro da možemo videti lovce kako se vraćaju kući u sumrak, u maestralnoj završnici priče; sa Rodom Elam popićemo, ipak, čaj u nepromenljivom popodnevnom ritualu, a Luitpold Folkenštajn ljutito će zatvoriti svoje novine, nezadovoljan situacijom na Balkanu. Balkan? Zar se moglo pomisliti da će ovaj kraj Evrope ostati izvan Sakijevog pripovedačkog majstorstva i interesovanja?

 Sakijev imaginarni okvir bogat je i raznovrstan, brutalan ponekad, zajedljiv i ciničan, ali i prožet izvesnom toplom blagonaklonošću svojstvenom osobama koje su rano dostigle mudrost. Na njegovo pisanje uticali su Oskar Vajld, Luis Kerol i Radjard Kipling, a sam je uticao na A.A. Milna i Noela Kauarda. Pored ovde predstavljenih priča upućujemo na zbirku Purpur balkanskih kraljeva i druge price, Beograd, 2017, u prevodu Katarine Ristanović Acović.

Dejan Acović i Katarina Ristanović Acović

JEDAN POGLED NA MODRU BOJU I JOŠ PONEŠTO (MILICA TASIĆ)

„Kako to da se mogu i sveci i ljudi slikati?“

      JEDAN POGLED NA MODRU BOJU, I JOŠ PONEŠTO

Izlomljene u krupnim i brzim suzama, zaredaše pred njom, ponovo oživjele, slike: njena majka Hafizadićka; pa stari Ilija Garić; pa Veli-paša; sa crvenim lampasima i srebrnim balčakom; pa fra Grgo, gnjevan i brz; pa Sara; i Anuša, i Jela, i Nevenka – Sve slika u sliku utonu i splinu, a nad njima se ukaza onaj mršavi strogi svetac sa sarajevskog oltara, ali se i on odroni sa suzom i pojavi se Bogorodica sa oltara iz dolačke crkve.

Andrićeva Mara milosnica je monumentalna kompozicija čiji istorijski okvir čini period koji otpočinje neposredno pred austrijsku okupaciju Bosne i završava okupacijom Sarajeva. Unutrašnja strana pripovetke, u istom vremenskom periodu, prati sudbinu devojke Mare od njenog devojaštva preko turske milosnice do ludila i smrti.

Sa nepunih šesnaest godina, Mara, kći travničkog pekara, starog Ilije Garića i čuvene Jelke, zvane Hafizadićka, oslikana je kao devojka sa širokim, jednolično rumenim detinjim licem i telom svetle a zarudele boje, prekriveno sitnim svetlim maljama kao maškom. S bezglasnim smeškom, vedrim i velikim očima golubinje boje, ugašena porculanskog sjaja, sa svetlom, teškom i tvrdom kosom i posve detinjom, kratkom i rumenom rukom, ona je devojka koja je spajala u sebi čar deteta i lepotu žene – lepotu koja je, činilo se, neuništiva. Mara, „kćer“ i Veli-pašino čeljade, u očima božijim i u očima hrišćanskog sveta postaje „ono“ koje nije kao svako drugo žensko, koje je svojom rukom otvorilo ponovo sve rane Isusove, đubre, đubre, puno smrada i crva, koje je rasplakalo Gospu i pljunulo na krst i pričest. Ona je turska milosnica, Veli-pašina milosnica i kći majke milosnice i slaboumnog oca. Mara je mala Travanjka. Mara je ostavljena. Mara je izludelo dete koje je satro Turčin, porodilja i dojilja. Mara je sirota, nesrećnica, bolesnica i grešnica, držana za nevolju i sevap. Ali, Mara je i anđeo božji, anđe… – ona koja je, naposletku, bez reči i bez molitve, odgovorila na studen i na svetlost ovoga sveta, kao što je to slabim glasom, sa nekoliko pokreta i grimasa učinilo i njeno prevremeno rođeno, kržljavo dete, koje je, ne uspevajući da poživi ni pola sata, sahranjeno u praznoj kutiji eksera i zakopano u bašti ispod najveće šljive.

U kratkim crtama, ovo je opis glavnog ženskog lika po kojem je pripovetka dobila naziv. Muška figura koja će nesumnjivo odrediti tok njenog života, a koja je podrobno opisana već na samom početku, jeste Turčin Veliudin-paša, zvan Čerkez, koji drugi put dolazi u Bosnu, sada kao glavni komandant sve vojske. U Travniku se, u kojem ostaje svega dva dana, igrom slučaja, zadržava kod pekare Ilije Garića. Tamo će prvi put ugledati njegovu kćer Maru a potom narediti da se devojka dovede k njemu u Sarajevo, čime otpočinje priča o Marinoj nesrećnoj sudbini.

Mi stvaramo oblike, piše Andrić u Razgovoru sa Gojom, kao nekad druga priroda, zaustavljamo mladost, zadržavamo pogled koji se u ’prirodi’ već nekoliko minuta docnije menja ili gasi, hvatamo i izdvajamo munjevite pokrete koje nikad niko ne bi video i ostavljamo ih, sa svim njihovim tajanstvenim značenjem, očima budućih naraštaja. I ne samo to. Mi svaki taj pokret i svaki pogled pojačavamo jedva primetno za jednu liniju ili jednu nijansu u boji. […] Po tom višku koji nosi svako umetničko delo kao neki trag tajanstvene saradnje između prirode i umetnika, vidi se demonsko poreklo umetnosti.

Pripovedač, nakon uvodnog predstavljanja njegovog dolaska bez harema i sa malo stvari (što je „odmah zapaženo“!) zaustavlja pogled na nepomičnog Veli-pašu na sednici medžlisa i slika njegov portret koji se nalazi na važnom simboličkom mestu u pripoveci, između dva značajna susreta. S jedne strane to je susret sa Mula Sulejmanom Jakubovićem, mršavim dervišem mevlevijskog reda, koji je smeo i umeo da govori sa nekom „mudrom i veselom gorčinom“ i koji je veselo pozdravljao prolaznike svih vera, dovikujući im pokoju ljubaznost ili dobru želju (a koji je govorio i o prolaznosti i smrti, i ništavnosti!)[1] odnosno pre susreta sa Marom, s druge strane. Veli-pašin pogled na opojnu lepotu koja ima moć da ushiti je negde između vesele gorčine i melanholične sladosti. Izuzetnost lepote koja u sebi spaja lepotu žene i čar deteta, a kada je prožeta uplašenošću i drhtanjem, ima snagu da oživi („paša je oživio“) i, po protivrječnim kanonima muškog srca, izaziva u njemu želju da „dariva, usrećuje i štiti“. Ironično, uz dobru želju za prolaznike svih vera! – dešava se susret Veli-paše i Mare, moćnog turskog paše i, među hlebovima, nejakog hrišćanskog detinjeg lica.

Upravo između derviševih reči i susreta sa ženskom lepotom, pisac vešto portretiše lik Veli-paše u orijentalnoj zamišljenosti, sa rasejanim i odsutnim pogledom. Komandant sve vojske u Bosni, ali bez traga nekadašnje žestine, ne slušajući nikoga, osluškuje svoju ranu. („Napregnuta izraza, on je osluškivao kako mu nešto lagano rije i dubi po lijevom obrazu i širi ranu po još zdravom dijelu lica.“)

Prvi deo stiha Sent-Beva „Laissez moi… écouter ma blessure“ („Pustite meda osluškujem svoju ranu“) Andrić je zapisao u Beležnici br. 1 i u zagradi dodao: „Veli-paša“, a potom i u Beleškama za pisca. Poput najtalentovanijih slikara, pisac „stvara oblike i hvata i izdvaja munjevite pokrete svojih likova […] pa svaki taj pokret i pogled pojačava jedva primetno za jednu liniju ili jednu nijansu u boji – i ostavlja ih, sa svim njihovim tajanstvenim značenjem, očima budućih naraštaja“. [1]

Tajanstveni pokret „(pri)micanja“ melanholije skriven je u nepomičnosti Veli-paše na sednici medžlisa, a u napregnutosti izraza (napetosti živaca) je jedva primetno pojačana jedna linija – struna, nategnuta na Veli-pašinom osetljivom instrumentu čula. Veli-paša je na sednici isključen iz društva i njegov pogled je odsutan.

Možemo zamisliti da u pašinom odsutnom pogledu ima nečega od pogleda Nirvane koji je „bez oblika, bez sreće, bez jada, pogled mrtav i prazan duboko“.[2] Unutrašnje slepilo pri osluškivanju je pogled dubokog znanja prolaznosti usmerenog ka sutonu ljudskog života i lik duše u istini večne harmonije svetla i tame. Odsutnost ovde nije manjak, nego višak vida – unutrašnje saglasje sa nužnošću svega što jeste i konačna i tiha pomirenost sa svim, sa svim…

Zvuk rane koju osluškuje je drhtanje unutrašnjosti bića i vibracija najmračnijih slojeva i najtiših dubina kada dotakne sopstvenu bol. Odjek melanholije proishodi iz ukrštaja kontemplacije koja se pripisuje muslimanima, prevashodno vezane za neprekidno podsećanje na smrt i arhetipske i biblijske teme rane.[3]

Osluškivanje rane je osluškivanje ponornice sopstvenog bića. U pogledu smisla, rana na licu je snažan simbolični naboj u odnosu na realističnu neutralnost lišaja koji lagano a neumoljivo podriva dublje slojeve kože. Produbljivanje značenja lica u rasponu od lišaja ka rani, preko obraza ka obrazu, podrazumeva simbolično širenje od odraza individue ka licu sveta. Lice čovečanstva nalikuje Veli-pašinom licu; ono ima i svoju nezdravu i svoju zdravu polovinu, u metaforičkom, i u bukvalnom smislu.

Pitanje o poreklu zla u svetu je jedno od najstarijih filozofskih i teoloških pitanja, a u „Mari milosnici“ se daje u obliku Nevenkine zapitanosti Otkud toliko zlo? Na to pitanje nema jedinstvenog odgovora, ali u jednoj od mogućnosti krije se opasnost pošasti, rane zla koja preti da se naglo i grubo, u najrazličitijim pojavnim oblicima, proširi sa nezdravog na zdravi deo lica sveta, a njeno razorno dejstvo teško je kontrolisati i još teže zaustaviti. Izopačenost, zlo i rugoba oduvek su pretnja nevinosti, dobru, lepoti, milosrđu i ako ne postanemo bolji, postaćemo gori, upozorava stara jevrejska poslovica.

Dva lica imaju i bogate kuće Pamukovića, „bjelje i znatno veće“ od ostalih kuća. Dok pokazuju otmeno, lažno, „belo“ moralno i čestito lice svetu, istina zla (dobro sakrivena iza zatvorenih vrata i prozora) naličje je koje će se kroz Nevenkino kazivanje vremenom otkriti i samoj Mari. Simbolika belih stubova kuće u koje Mara neprestano gleda i prozora opervaženih modrom bojom je takođe značajna, ali o tome ćemo kasnije. Sada bi valjalo vratiti se Veli-pašinom liku.

Melanholija Veli-paše nije predstavljena kao rana u srcu koja je nastala odlaskom voljene žene kao u pesmi Sent-Beva. „Laissez moi… écouter ma blessure“ u ovom slučaju znači više od toga. Osluškivanje rane znači nijansu više u boji, pojačanu liniju između rođenja i smrti, to je ona crta koja znači život. Do samog života Andrić stiže u opisu Veli-pašinog osluškivanja.

Vrlo malo znamo o duševnom životu Veli-paše i unutrašnjosti njegovog bića, ali možemo naslutiti. U tom smislu, objašnjenje koje daje Bela Hamvaš o melanholiji čini nam se dovoljno dobrim i korisnim za bolje razumevanje tajne pašinog lika:

„Melankolija nema nikakve veze sa raspoloženjem, ona nije osjećanje, nije duševno stanje, niti bolest. Melankolija je zadnja stanica prolaznosti, zadnji, ama baš zadnji med u životu. Zadnji užitak i ama baš zadnje znanje. Ta slatka tuga zadnji je izazov života i zadnje čovjekovo ushićenje, zadnja sigurnost i zadnja opasnost. Za opće shvatanje je strana i zastrašujuća, za nauku je patološka, a za umjetnost sakralno čudo. Ali za sve troje nedokučiva. Melankolija ima svoj jezik, najsuptilniji među jezicima, svoje slikarstvo i svoju muziku, od sveg slikarstva to je ono koje se najmanje dâ naslikati i komponirati. Ona ima svoje vizije, svoje snove, svoju potresenost, usamljenost, bespomoćnost, strah, svoju tajnu, svoje povjerenje, svoju ranu i radost i svoju propast. Cijeli život umočen u zadnju kap meda. Znaš, više nema, to je zadnje.“[1]

Melanholija, dakle, ima  svoju potresenost… svoju tajnu… svoju – ranu. Veli-pašina rana na licu znači mnogo više od lišaja, ona je tajna potresenosti njegovog bića i znamen same melanholije.

Modra boja je važan vizuelni simbol melanholije u slikarstvu. Rana koja simbolizuje Veli-pašinu nedokučivu melanholičnost ima još dublji smisao kada pomodri. Modra boja je toliko učestala da je nemoguće misliti o njoj kao o pukoj slučajnosti. Zbog toga se ključna mesta ne smeju prevideti: „A sad je sjedio i činilo se da ne čuje urlanje svjetine. Lice mu je bilo blijedo, a rana na lijevom obrazu pomodrila…“

Pomodrela rana na Veli-pašinom bledom licu u vezi je i sa atmosferom pobune i nema pozitivnu konotaciju. Naime, dok sedi u sobi sa majorom i ćutke puši nargilu, pobesnela masa viče protiv njega i traži da pusti bosanski bataljon i razdeli oružje narodu. Na pitanje uzbuđenog Ismet-paše Uzunića, paša odgovara: „Kaži im da sam izvukao topove, da je konjica spremna, i da ću na svaki pokušaj da uđu u Kršlu narediti da se puca“. Veli-paša se i dalje drži moćnikom koji naređuje da se puca, ali u njemu nema više snažne krvi, njegovo lice je bledo, ispijeno životom, njegova snaga je bez nekadašnje mladalačke žestine. Rana, kontrastom uspostavljenim između modre boje i bledila, širi svoje značenje još jednom. Kroz simboliku unutrašnjeg stanja, u isti mah se naslućuje i to da je Veli-pašinom komandovanju nad celom bosanskom vojskom došao kraj.

„U svakoj drugoj umetnosti, čovek je prikazan uvek u vezi sa ostalim ljudima, i što je originalniji i ličniji, to je više potrebno prikazati njegov odnos prema ostalima, da bi se tako podvukla njegova osobenost. Naprotiv, naslikani ljudski lik je sam, okovan, izdvojen jednom zauvek, jer portret nema ni oca ni majke, sestre ni deteta. On nema kuće ni vremena ni nade, često ni imena. Dok nas gleda živim očima, on već predstavlja bivši život, ugašen da bi mogao trajati. To je poslednje, ne poslednje, nego jedino ljudsko biće na svetu, u svom poslednjem trenutku. […] Samoća čoveka na portretu veća je od samoće kostura u zemlji.“[1]

Kada Andrić piše Veli-pašin lik, on ga prikazuje u vezi sa ostalim ljudima i, pokazujući njegov odnos prema njima, podvlači njegovu osobenost. Ali kada Andrić slika njegov lik, onda ga osamljuje i izdvaja iz svega što ga okružuje. Veli-paša već predstavlja bivši život, ugašen da bi mogao trajati. Njegov ljudski lik je sam, okovan, izdvojen jednom zauvek. Paša na sednici medžlisa, ne slušajući nikoga, osluškuje svoju ranu. Jasno je i da dok ćutke sedi, puši nargilu i ne čuje urlanje svetine – isto to čini.

Kakav je Veli-paša u očima drugih? U čaršiji su ga zvali „propalicom, golaćem i ćirpom“ i tužili se da je pijanica, nasilan i da otima tuđe, da se opija i orgija sa engleskim vicekonzulom, da je nemilosrdan i bezobziran. Ipak, derviš Jakubović i Mula-Sulejman nam njegovu ličnost predstavljaju u drugačijem svetlu. Prvi ga oslovljava valjanim čovekom, a drugi ga smatra pravim muslimanom i plemenitim čovekom. Znamo da je „sin jedinac iz poznate vojničke porodice“ i da je bio „hrabar, darežljiv i lep“.

Njegove oči bile su nepromenjene, tamne i pravilno srezane, sa mirnim i ozbiljnim pogledom, kakav se vidi kod pametne dece i kod uistinu hrabrih i plemenitih ljudi. Izjutra je bio svež, miran i brz na misli i reči. Znamo i to da je vremenom postajao ćutljiviji, naprasitiji, tmurniji i sve više izgubljen u zamišljenom ćutanju i nepomičnosti. Osim nepromenjenog čerkeskog profila, Veli-paša se i spolja znatno izmenio. Prošlo je, kaže se, osam godina. Paša je u međuvremenu okrupnjao, na levom obrazu mu se pojavio strašan crveni lišaj, imao je česta gnojna zapaljenja u ustima i srčane grčeve. Opis paše sa mrkim oborenim brkovima koji su „uvijek bili malko vlažni i lagano treptali pri govoru, kao resasta trava u šumskoj mračnoj vodi“ i velike bijele ruke iz crne uniforme koje su se sjale u jutarnjem svijetlu – čini se gotovo karikaturalnim.

Kada je u vezi sa drugim ljudima, odnosno kroz njegov odnos prema njima, podvlači se Veli-pašina osobenost. Naime, paša je gord, prek i nepristupačan. Izbegavao je da učestvuje na sednicama medžlisa i da se sastaje sa „dokonim valijom“ i „podmitljivim višim oficirima“, a begovske prvake je prekidao u govoru i zbunjivao kratkim vojničkim pitanjima. Veli-paša najčešće ćuti, a kada govori, govori mirno i sa smeškom ili vrlo malo i često sa prezirom. Bez nekadašnjeg interesovanja za vojničke poslove, kao jedina njegova skrivena slabost ostala je sklonost ka svemu što je rusko. Ipak, njegovo držanje je puno dostojanstva, a moć takva da mu se niko nije smeo suprotstaviti niti ga je mogao omekšati.

Međutim, u odnosu sa Marom, Veli-paša je neuporedivo blaži i mekši. Paša je iznenada „oživio“, te joj je naročito prvih dana bio veoma posvećen. Prvi i jedini put kada se zaista osmehnuo (a da to nije bio onaj njegov uobičajeni i zagonetan smešak) bilo je onda kada bi Mara, ležeći na njegovim grudima, počela da gricka porub košulje.

Grickanje poruba Veli-pašine košulje je izvanredan, suptilno izveden erotski momenat i verovatno jedini u kojem se Mara prikazuje kao slobodno i puteno biće. U sve više razvijenoj a prikrivanoj i nikad neizrečenoj uzajamnosti, Mara je naročito zavolela miris njegove kože i udisala bi ga satima, jer je dah njegovog tela „sve više privlačio, krijepio i veselio“, dok se u isti mah postepeno privikavala na njegova milovanja. Veli-paša se brižno i s nežnošću odnosio prema njoj, pa i kad je ostavlja, on je pomiluje po kosi i obrazu. Zaštitnički se ponašao i kada je pretio fra Grgi, setivši se da bi verovatno želela da ode u crkvu.

S druge strane, kada je njegov lik osamljen i izdvojen iz svega što ga okružuje, pokazuje se drugo. Zanimljiv je u tom smislu poetski opis zamišljenog Veli-paše koji netremice gleda kroz prozor u bele letnje oblake koji proviruju iza brda. Duboka tišina njegovog pogleda glasnije odjekuje nego čujnost banalnog vrpoljenja i džapanja Kaukdžića i sašaptavanja onih u poslednjim redovima.

Veli-pašina sklonost ka piću samo je deo njegove zagonetne ličnosti, kako u pogledu kršenja muslimanskih kodeksa, tako i u pogledu slabosti prema svemu što je rusko. Mišljenje čaršije o Veli-paši kao o propalici i pijanici čini se suviše jednostranim određenjem, tim pre što je njegov lik izuzetno složen.

U tom pogledu valjalo bi setiti se Dučićevog pronicljivog tumačenja koje dovodi u blisku vezu stvaralaštvo Bore Stankovića i Andrića. [1] Kada bi bio sagledan samo kao pijanac – paši bi se moglo pripisati ono „srpsko osećanje“ koje podrazumeva da „Marko Kraljević pijanči, ali ne dertuje“. Pravo pitanje je, dakle, da li Veli-paša – samo pijanči? Ili je u „pijančenju“ dobro sakriveno i „pijanstvo“ derta i sevdaha, odnosno osećanja „životne tegobe“ i „dubokih čežnji“?[2] Ili je sve to deo nesagledive celine, pokušaj da se ocrta lik melanholije? Prilično je neobičan i Turčinov izbor pića. Zašto i otkud baš mastika? Na pitanje da li u tome treba tražiti neki dublji smisao, teško je odgovoriti. U kontekstu melanholije, a imajući na umu simboliku rane koja pomodri, navodimo u fusnoti zanimljivu povezanost plave boje sa alkoholom. [3]

Nakon što bi „dao da se otvore vrata i svi prozori, sa izgledom na cijelo Sarajevo“, paša bi sedeo na promaji dok Sara ne bi unela bocu mastike i sahan sa maslinama i sitno narezanim komadićima hleba, a Salih doneo nargilu na kojoj je tinjala žeravka i „u kristalnoj boci, na bistroj vodi, plivale dvije trešnje“.

Dok je Mara sedela u njegovom krilu, paša je „iznad njene oborene glave ispijao čašice mastike, jednu za drugom, ili odbijao kolutove bjeličasta dima s nargile, u kojoj su, u nemirnoj vodi, poigravale crvene trešnje. Tako je pio i pušio, i iznad njenog plavog tjemena gledao kako se polako mrači Sarajevo i gasne oblak za oblakom nad brdima“.

U „Anikinim vremenima“ Mihailo, počevši „stalno i strasno“ da puši, uviđa „kakvo je blago ta stalna vatrica pred vidom i taj modrikast dim koji golica oči i grlo, i omogućuje čoveku da pusti suzu bez plača, da udahne duboko i izdahne vazduh a da se to ne zove uzdah“.

„Bila je lepa višegradska jesen. Mihailo je osećao da se oprašta i rastaje. I to je počelo neosetno. Probudi se izgovarajući glasno i sa mnogo bola reč zbogom.“ Nakon što tiho i sabrano kaže Ciganki da pita Aniku može li joj sutra izjutra doći, jer ima „nešto da joj govori“, Mihailo nastavlja da se kreće i seda „ponad turskog groblja“. „Popio je samo jednu rakiju“ dok je „dim postajao modar i koluti su dugo lebdeli u vazduhu i tanjili se polako“. „U tom sutonu svaka stvar je pokazivala pojačanu težnju da traje i ostaje u obliku u kome je“ i Mihailo je „udisao dim i vazduh, višegradski vazduh, gledao kuće i oštre vrhove brda i proplanke….“ „I sad ti vrhovi odgovaraju na poslednji sunčev zrak, na način njemu dobro znan, i gase se i zavijaju u modrinu koja prethodi noći. Zavijaju se polako i nastaju sporo. Nikom se ne odlazi i ne rastaje.“ Sve je ovo život. Sve je to život. Sve je to život... „Rastati se, to svi moramo, ali ovako se opraštati, to nije posao za svakoga, za to treba jako srce.“

Koluti bjeličasta dima sa kolutima modrikastog dima čine simboličan koncentrični krug i znače intertekstualnu liniju kojom Andrić, poput najboljeg slikara, ponovo pojačava pokret melanholije, u isti mah pojačavajući i njenu boju za nijansu više. Modrina melanholije je boja opraštanja od smisla plave rastanka koji se mora. Imati tada jako srce i moći pustiti suzu bez plača, odista nije posao za svakoga. To je ona „suza koja se nikad ne odroni, i blesne jednako svaki put“ kad se povede govor o rastanku, „kao da je uvek ona ista“. Kompozicija disanja koja se ne zove uzdahom, odjek je kompozicije Mihailove i Veli-pašine rane, simfonije u kojoj reč „zbogom“ tiho i sabrano govori nešto sutonu u kojem svaka stvar pokazuje pojačanu težnju da traje. U isti mah, to je i vrh smisla književnosti koji, na način njemu dobro znan, odgovara na poslednji sunčev zrak Andrićeve umetnosti. („Zadovoljstva koja pisci mogu da imaju od svojih dela mnogo su ređa nego što to čitaoci misle, a ukoliko postoje ona su sasvim druge prirode. Čitaoci postavljeni antipodno od stvaraoca, varaju se potpuno. To je kao kad bi neko mislio da sunce može da uživa u lepoti sopstvenog zalaska. Od retkih uživanja koja čovek ima od sopstvenog dela to je nalaženje analogija kod drugih pisaca, slučajni susreti sličnih zamisli i istovetnih rešenja“, otkriva Andrić u Beleškama za pisca.)

Lirsko-erotski momenat u odnosu Veli-paše i Mare, naznačen u pokretu trešanja i vode, i tinjanja žeravke, razvija se u vremenu koje deli čas kada je paša sam od časa kada je sa Marom, odnosno vrlo suptilno je dat kroz opis trešanja od trenutka kada najpre samo plivaju na bistroj vodi kao dvije trešnje do momenta kada kao crvene trešnje poigravaju u nemirnoj vodi. S druge strane, pašin pogled na oblake je dvojak – najpre je to bio prizor belih letnjih oblaka koji proviruju iza brda, a sada paša posmatra kako gasne oblak za oblakom nad brdima.

Lirsko se prožima sa istorijskim i na simboličkoj ravni pašin pogled na Sarajevo koje se polako mrači znači smisao polakog mračenja i same Bosne, odnosno gašenja Bosne pod uticajem turske vladavine. Pri odlasku, paša govori Safvetu „tako da drugi nisu mogli čuti“ – „Znam da će ih Austrijanci stucati u zemlju, samo mi žao što neću ja“. Opis njihovog kretanja („sve su se više penjali i sve se više širio pod njima grad, sa modrim dimovima iznad kuća i tankom maglom iznad šljivika, i svaki čas se miran vazduh prolamao od ustaničkog klicanja“) završava psovkama dvojice oficira: „Sestru im, njima i njihovoj Bosni! Zar je ovo neka zemlja? Penješ se, penješ, i lomiš kao da ćeš u nebo stići, a kad se ispneš, nema ništa: novi kamenjak i nova strmina. – Pfu! Tuhaf vilajet“.

Andrić je i Marin lik izdvojio iz svega što je okružuje i vezuje za ljude i okolinu, više nego što je to učinio sa Veli-pašinim portretom. Marin portret pred sam kraj pripovetke odista „nema ni oca ni majke ni deteta. […] To je poslednje, ne poslednje, nego jedino ljudsko biće na svetu, u svom poslednjem trenutku“. Lik milosnice pisac je izveo na čistinu, samo samcato, kao na gubilištu. Ne samo što je njen lik kao na gubilištu, nego se i pogledi okreću ka prizoru muslimana koje vode na gubilište. Tada njen lik Andrić ponovo stvara. Ubrzo napuštena od svih, naposletku, ona ostaje slika, i to ne slika nje same, nego slika jednog našeg pogleda. Jedan naš pogled na modru boju Bogorodičinog plašta kazuje da ona u kontekstu Marinog eskapizma i ludila znači boju nesrećnog kraja ženske sudbine. Naposletku, smetnuvši s uma, bolesnica sa nabreklim grudima „nije se opirala niti je dirala dijete“, nego je „sklopljenih očiju i zabačene glave puštala da rade s njom šta hoće“.

Rana ima sjaj ljudske krvi. U Razgovoru sa Gojom čitamo da su oko lepote uvek ili mrak ljudske sudbine ili sjaj ljudske krvi. Oko lepote Mare milosnice je sjaj Veli-pašine rane i krvi, s jedne strane, i mrak sopstvene sudbine, s druge strane. Modra, plavičasto-ljubičasta nijansa uvek ima i malo crvene. Crvena kao najsnažnija boja, „najbogatija je poetičkim, oniričkim ili simboličkim horizontima“. [1] Izuzetna lepota, između crvene kao ljudske krvi i crne kao mraka ljudske sudbine, otkriva smisao pakla [2], odnosno paklenih muka bića koje mora da nosi kroz život i čari i fatalnost takve lepote kao težak krst na plećima.

Odnos između Veli-paša i Mare vremenom je postajao topliji, prisniji, u meri u kojoj je to uopšte moguće s obzirom na sve okolnosti. Pokazaće se pak da Turčin više brine o njenoj duši nego što to njeni hrišćani čine. U poređenju sa onim kako se ophodi prema drugima, mračan Veli-paša ima obzira prema Mari i pokazuje, u granicama svojih mogućnosti, najbolje svoje lice. Čak i kada je ostavi (što će Mara doživeti tragično, kao nepodnošljivo i ponižavajuće, jer je za nju potpuno neshvatljivo da vodi sluge, konje i pse sa sobom, a nju ostavlja!), Veli-paša, pored toga što joj obezbeđuje uslove za lagodan život, predlaže i mogućnost da se, ako joj je draže, vrati ocu u Travnik. „Ali ja mislim da ti neće biti rđavo. Dok se ovo ne smiri, pa poslije, vidjećemo…“

Mara prvi put ima slobodu izbora, te može da nastavi sa svojim životom od pre, doduše izmenjenim i sa gorkim talogom iskustva. No, da li bi povratak ocu bio istinski bolji put u odnosu na onaj u kojem se fatalistički prepustila svojoj sudbini? Taj tok, čini joj se, ona ne može da promeni, ili kazano rečima Nevenkine majke, ne može zato „što je tako, zar, suđeno“?

To je trenutak koji otvara problem slobodne volje i determinizma. Ako se uzme u obzir socijalni faktor, njena sudbina je određena klasom i siromaštvom, ako se držimo patrijarhalnog, žena nema autonomiju, a ako se svemu tome doda i psihološki faktor, što bi podrazumevalo da su stalna poniženja i sramota već oblikovali njen karakter i pokrenuli unutrašnji slom, Marina sudbina je odista determinisana i ona nema realnu mogućnost da izabere drugačiji put. Njena tragedija pokazuje kako pojedinac može biti potpuno zarobljen okolnostima.

Veli-pašin predlog da se vrati u Travnik ona ne prihvata kao bolje rešenje. Stalno vođena tuđom rukom, kao pasivno biće i nedelatni subjekt, „ono“ nema snage da bilo šta promeni ili učini. Marina svest ne može da pronađe put koji bi za nju bio bezbolniji, zato joj se čini da bi najradije da potone u mraku večite kazne i prokletstva. Potpuno slomljenog duha, bez pokretačke volje, Mara ni u čemu ne uspeva da nađe oslonac. Tok događaja u životu ne zavisi od nas, nikako ili vrlo malo, ali način na koji ćemo te događaje podneti, u dobroj meri zavisi od nas, piše Andrić. Mara nije osvestila snagu sopstvene volje, kao što nije ojačala svoju inače ranjivu i krhku prirodu kako bi mogla podneti udarce života, a da u svemu tome ipak sačuva razum i ne izgubi se u njegovom pomračenju.

S jedne strane, Marin lik možemo sagledati u kontekstu nerazumevanja njene slabosti da preduzme nešto ili da makar u svojoj svesti promeni način na koji nemile životne tokove podnosi ili u kontekstu razumevanja da objektivno zaistinski nema puta koji bi joj doneo olakšanje za kojim vapi – jer, i kod oca i kod Pamukovića, svejedno je. Sramota ostaje i ona je u očima „sveta“ nepromenljivo obeležena kao turska milosnica.

Veli-pašina krivica, koja je u (nad)moći da „uzme“ čeljade koje poželi, nema učešća u oblikovanju njenog daljeg životnog puta, te u tom smislu ne možemo njegov lik izlagati preteranoj osudi.  

U prvom momentu Mara je za Veli-pašu bila od neprocenjive vrednosti, gotovo kao dar s neba koji se ponudio njegovom oku u pravo vrijeme, milost koja se izlila na njega. Međutim, iako darovan lepotom koju je naročito cenio i koja ga je jedino još privlačila, iako pomilovan jedinim bićem koje je imalo moć da ga oživi – sve to – paša nije poveo sa sobom.

Da li to znači da je čarolija ushićenja i fascinacija lepotom iščezla ili je Veli-paša, u rešenosti da se odrekne onoga što ga je oživelo, odlučio da se konačno i sav prepusti melanholiji, koja znači zadnju stanicu prolaznosti i zadnji izazov života? Da li je to zapravo Veli-pašino zadnje ushićenje i zadnji užitak, zadnje, ama baš zadnje znanje – ceo život umočen u zadnju kap meda?

U tom pogledu, slatka tuga Veli-pašine melanholije je u skrivenom dijalogu sa mudrom i veselom gorčinom sa kojom je derviš „smeo i umeo“ da govori o svemu, a govorio je, „očito teško bolestan“, ali ne žaleći se ni na što, i o prolaznosti i smrti, i ništavnosti ovoga sveta. Naposletku, Andrić u kratkom potezu skicira Veli-pašin lik na odlasku. Dok se oficiri smeju i rugaju bosanskoj vojsci koja sparuje pse, paša ćuti.

Predstavljen kako sa ostalima, „pod zlovoljom i žegom“, putuje, pašu „mori ljutina“, „teško izgovara riječi i s mukom podiže vjeđe“. Ono što se iz opisa njegovog lika na samom kraju može zaključiti jeste da, kada nije u mraku, u svojoj samoći, prepušten melanholiji kao slatkoj tuzi, nego izložen svetlosti – paši se čini da ga, „kako sunce raste“ svega prožima nešto mračno i kiselo. Između tuge i mračnosti, „slatkoće“ i „kiselog“ osećanja života, a u dijalogu sa gorkom vedrinom, Veli-paša napušta pozornicu pripovetke, a Mara milosnica, ostavljena, našavši se na kratko u strašnom kućerku i velikoj sirotinji kod baba-Anuše, „koja joj je bila neki rod“, počinje naglo da propada u sobičku velike kuće Pamukovića.

Odlazak Veli-paše je prelomni trenutak njenog stradanja. „Sve što se sada dešavalo i govorilo, ona je gledala i slušala kao kroza san; za nju je sve to bio samo jedan jedini udarac od kojeg je gubila vid i dah.“ Veli-pašina milosnica, potvrđujući samoj sebi ono što ne može da prihvati, a što se dešava, ponavlja:Odlazi – ostavlja. Odlazi – ostavlja“. Ispostavlja se da Mara nije neprocenjivi dar sudbine koji se brižno čuva. Štaviše, čini se poklonom u kutiji kojem se Veli-paša, istina, veoma obradovao, ali bez čega – ipak, može.„Stajali su jedno prema drugom. On joj je rekao nekoliko riječi i, držeći je za lijevu mišicu, pomilovao je kratko po kosi i obrazu, a zatim se odmah odvojio i pljesnuo dlanovima. Došla je Sara, izvela je napolje i predala joj kutiju sa nekim darovima. Držeći jednako svoju ruku na njenim plećima, vodila ju je kroz alvat, dok je ona, ne mogući više sakriti drhtanje, grčevito a nesvjesno stiskala uza se kutiju.“

U simboličnom zamahu od nečeg između njih dvoje što se zvalo sjesti u kutiju preko „kutije sa nekim darovima“ koju ona, drhteći nesvjesno stiska uz sebe – do prazne kutije na kojoj se još video natpis neke austrijske fabrike klinaca! (a u kojoj je „bez imena i krsta“ sahranjeno nedoneseno Marino dete), opisan je pokret koji zaokružuje priču. „Natpis“ fabrike ostaje, ali „imena“ ljudskog nema, niti će ga ikada biti. Bezimenost je zakopana pod šljivom. Klinaca na austrijskom natpisu ima, ali krsta nema, niti će ga ikada biti. I to je zakopano pod šljivom. Umesto kutije koja je značila prisnost, „udvoje“, ostala je kutija sa nekim darovima, ogoljena od osećanja, kao što je od bajkovitog „jednog lepog dana“ ostao zapis „jednog pazarnog dana“.

Neki darovi možda nisu beznačajni, već od emotivne važnosti za Maru. Recimo, moglo bi se zamisliti da su u kutiji fotografije o kojima joj je Veli-paša pričao dok je između njih bilo bliskosti. Doduše, to je manje verovatna, ali svakako lepša mogućnost i značila bi uspomenu na dane kada je sjesti u kutiju bilo nešto lepo. Tu kutiju zapravo – želeći da zadrži sebe u njoj, Mara nesvesno stiska uz sebe.  

Andrić, međutim, ponovo pojačava smisao za još jednu nijansu u boji. Ostavljena od Veli-paše, Mara je uzalud pokušavala da izgovori Gospino ime i, gušeći se, „hvatala rukama posteljinu, prevrnula onu kutiju iz koje se prosuše sitnice…“ Nesumnjivo je, dakle, da se u kutiji nalaze sitnice koje ne znače. Međutim, prevrnuta kutija, uz Marin urlik, provalu plača i grč koji se razvezao, ipak nešto znači. U jungovskom smislu, kutija je simbol nesvesnog, a kada je prevrnuta označava prodor nesvesnog u svesno. Takav prodor javlja se kao posledica snažnih emocija, psihičke transformacije, krize identiteta i znači – izlivanje sadržaja. Prosipanje sadržaja ukazuje na aktivaciju Senke, na potisnute osobine, nagone, strahove. Nesvesno stiskanje kutije uz sebe i prevrnuta kutija imaju dublji smisao nego što se na prvi pogled čini.

Kada se kroz urlik oslobodi potisnuto i razveže grč Marinog bića koje pati, kada iz njega provali plač, ona hoće da zazove nešto „na što je navikla od djetinjstva“. Bogorodica iz dolačke crkve je slika koja podseća Maru na detinjstvo i provaliće iz nje ponovo kao vizija na samom kraju pripovetke. Na taj način, lik Bogorodice je medijum kroz koji će se prošlost detinjstva projaviti u sadašnjosti Marine zatamnjene svesti. U njenom slučaju vraćanje u detinjstvo predstavlja infantilno stanje i ne znači vraćanje u detinjstvo kao izvor vitalnosti, iako se takvim čini. U negativnom aspektu, vodi ka povratku u majčinski arhetip, u njenom senovitom obliku. Naposletku, Mara beži u idealnu projekciju neukaljane, što je regresivna idealizacija devičanske Anime kao odbrambene projekcije ega i znači pokrenut kompleks vezan za majku koja je takođe bila turska milosnica. Prevrnuta kutija znači da je granica između svesnog i nesvesnog poremećena i da je konačan duševni slom blizu.

„Reči susret i sreća, u našem jeziku, srodne su po obliku i po smislu. Sreća je ono što se sreće. Ona može biti dobra i zla, kao i sudbina, jer je sreća u tom starijem značenju srodna sudbini.“[1] U Andrićevoj pesmi „Žeđ“ postoji stih „Sreća me je srela“. Da li je Veli-pašu i Maru „sreća srela“, ili makar jednog od to dvoje? Ako jeste, može li se takva sreća zadržati? Pitanje šta je sreća i može li se ona zadržati je pitanje nad pitanjima kao pesma nad pesmama. Verovatno je dovoljno iskupljenje za poraz saznanja da ne traje duže od daha želje, reći trenutku „stani ne mini“, pre nego što se nežne latice cveta rasprše u svetlosti. „Ako čoveku već nije mogućno da bude više srećan, moglo je i moralo biti da je više svestan svoje sreće“ – istina je koju Andrić spoznaje u teškim životnim okolnostima.

U „Mari milosnici“ dobre sreće nema, niti dobre sudbine. Čak ni vreme koje prethodi susretu ne nagoveštava ništa dobro. „Iako je bio tek početak februara, bilo je odjednom otpočelo neko neočekivano proljeće. […] Od igre novog sunca i mnoge vode stvarao se neki modrikast, lelujav sjaj u vazduhu i padao po svim stvarima.“ Vreme kada Veli-paša u devojci prepoznaje anđeosku lepotu detinjeg lica, ali i demonsku fatalnost ženskog principa [2] je vreme kada „puca led“ i sašaptavaju se stvari. To je vreme oticanja i novih potoka, igre „novog sunca“ i „mnoge vode“, vreme kada se neobično sastaju proleće i zima. Veli-pašinoj zimi poranilo je Marino proleće i dotaklo njegovu studen. Kada paša udahne lepotu koja ushićuje, pripovedač sa sigurnošću može da kaže: „Paša se nije prevario. To je bila ta vrsta ženska koju je on uvijek tražio, i naročito cijenio, i koja ga je jedino još privlačila.“ [3] Mara se događa i u Veli-pašino pravo vreme pogleda. Iskusno, zrelo i prodorno oko ne samo što takvu lepotu ženskog bića gleda, nego ume i da vidi kao izuzetnu. Veli-paša je kao pažljiv urar, čiji je red toliko precizan da je nepogrešiv i on do najsitnijih detalja spoznaje: „da ju je doveo prije ne bi valjalo, a tri-četiri mjeseca docnije, čini mu se, već bi precvala“. Tolika lepota paši se događa u pravo vreme, u božije vreme koje nikada ne rani i nikada ne kasni, a vreme predodređeno za susret dvaju bića poklapa se i sa vremenom devojačke lepote u najvećem cvatu.

„Oni bi sjedili tako mirni i nepomični; ona udišući znan miris, a on osjećajući na golim grudima njeno uho, maleno i s nevidljivim maškom. Ne bi se micali, i malo bi govorili. Tek ako bi se on osmjehnuo i zaprijetio joj, kad bi počela da gricka porub njegove košulje. Iznad njene oborene glave […] odbijao je kolutove bjeličasta dima s nargile, u kojoj su, u nemirnoj vodi, poigravale crvene trešnje…“  

Neizrečenom u ovom opisu veoma lepo bi pristajali stihovi iz Nastasijevićeve „Zore“ – „Usnama pupolj u cvetanje mami,/ nedrima trešnje u zrenje“. Tako bi mogla izgledati jedna od mnogobrojnih „dubokih neslućenih veza i srodnosti“[1], kada se u proznom nasluti poetsko, odnosno kada Andrićeva „jednostavnost do koje treba narasti“ [2] ocrta svoj lik u „umetnosti radi ljudske duše“.[3] Setimo se i one predivne rečenice koja se po lepoti izdvaja iz sveg zla u „Anikinim vremenima“ – „Ja kažem: „Anika sviće“, a ti mi dlanom pokrivaš oči…“ [4]

„Pravo govoreći, ja sam uvek najviše želeo jedno: da sve što vidim mogu da opišem i da sve što osetim umem da izrazim“ – piše Andrić. [1] Kako da iskažemo poštovanje ovoj Andrićevoj misli, a da ne zvučimo siromašno pred njenom raskoši? Skidamo šešir tiho i polako, i prinosimo ga grudima, kao da prinosimo srce. I ćutimo. U naklonu pred mišlju koja želi da opiše svet i izrazi srce, pred željom da se sve viđeno opiše i sve osećano izrazi – to je želja da se živi budno, do kraja, bez ostatka. Pred tolikom lepotom želje, ćutanje je verovatno najdublji oblik poštovanja.

U eseju o Bori Stankoviću Dučić piše: „Svaka je ljubav u tim pričama došla prirodno i u svoj sat, kao što u svoj sat šuma prolista, i cveće rascveta; znači u pravoj sezoni srca i krvi, jer je takav zakon prirode“. Bilo bi preterano reći da u Veli-pašinom i Marinom odnosu ima ljubavi, ali u retkim momentima ima naročite bliskosti koja nagoveštava obostranu prijatnost. Između njih se sve više razvijala prikrivana i nikad neizrečena uzajamnost. Međutim, postavlja se pitanje, ako se zakon prirode oglušio o pravila prirodnog sleda godišnjih doba, pa je proleće neočekivano došlo početkom februara, da li je u „pucanju leda“ cveće moglo da se rascveta? Da li je do njihovog susreta došlo u pravoj sezoni srca i krvi?

U nedozvoljenoj igri novog sunca i mnoge vode, krije se opasnost koja je posledica kršenja zakona prirode. To je predočeno naročitim sjajem u vazduhu. „Modrikast, lelujav sjaj“ koji „pada po svim stvarima“ ne nagoveštava dobru sreću. To nešto nestalno modrikasto, predstavljeno samo kao sjaj, kasnije će postati bojom. Modra boja nije vesela i vedra, niti je modrikast sjaj, pao po svim stvarima, lepršav i lak, nego je lelujav i težak. Nešto se u samoj prirodi dogodilo, nekakav se okršaj u njoj zbio, svet je odjednom izgubio ravnotežu i poprimio lelujavo obličje. Novo sunce ne obasjava lepom svetlošću. Modrikast sjaj u vazduhu je „predznak koji otkriva budućnost u njenoj nestvarnoj prisutnosti, odsutnoj ali određenoj stvarnosti“.[1]

U padanju nedokučivog sjaja nije blistava budućnost. Pređeni put od modrikastog sjaja do modre boje simbolički preslikava Marino duševno stanje, koje se kreće u smeru od lelujave zbunjenosti uma do njegovog potpunog gašenja. Nije slučajno što se prvi susret između Veli-paše i Mare dogodio kada je bio pazarni dan, jer već krajem marta, „jednog pazarnog dana“, dovode devojku k njemu u Sarajevo. Bajkovito „jednog lepog dana“ preinačeno je u trgovačko „jednog pazarnog dana“. Mara je ugledana onda kada se na tržnici gledala i pazarila – roba.

Veli-paša je Maru prvi put video u pekari. Tu pekaru je njenom ocu otvorio Turčin čija je milosnica bila Marina majka. Simbolika hleba je veoma značajna. U krajnjem slučaju, u hlebu je oduvek krst dobre želje za prolaznike svih vera, ali u slučaju pripovetke ne nagoveštava dobro. Turčin koji je držao Marinu majku kao milosnicu otvara pekaru u kojoj će drugi Turčin ugledati, a potom uzeti njenu kćer za svoju milosnicu. Baba-Anuša zavarava dečaka koji neće da jede tvrd i opor ječmen hleb tako što ga drobi u mršavu čorbu, govoreći mu „Ovako Turčin u pako tone, evo.“ Malom se sviđala ta igra, ali je ipak zaspao u kutu, sa korom nedojedena hleba u ruci. Dok baba-Anuša sprema svoje piće, širi se „oštar i neprijatan miris, kao od prokisla hljeba“ – što je oštar kontrast u odnosu na Veli-pašinu „bocu mastike i sahan sa maslinama i sitno narezanim komadićima hljeba“. Simbolika hleba značajna je i u „Anikinim vremenima“. Anika, ne samo što je ćerka pekara, nego je i ubijena upravo pekarskim nožem.

Lepota ženskog bića je u Andrićevim pripovetkama jedina svetlost u mraku svakojakih nakaznosti i rugobe sveta, ali ni tolika svetlost nije bez senke prolaznosti. Međutim, iako stoji kao znak da ništa nije trajno, lepo je dopustiti da nas svetlost takve lepote, a još više lepote pisanja – obasja, makar na trenutak. I Mara i Anika su u pogledu lepote izuzetna ženska bića, ali veoma je važno ko takvu lepotu gleda i koliko ume da je vidi. Zagasita belina Anikine kože i moćan krvotok s jedne strane, odnosno Marina svetla a zarudela boja i plahovito strujanje krvi, s druge strane, rumen i rumenilo – to su boje prirode, lepote, mladosti i života.

Iako je i Mihailo umeo da vidi Anikinu izuzetnu lepotu, naročito ruke, kajmakamovo umeće gledanja je ubedljivije:

„Kajmakam, koji je u životu video mnogo žena, i bez velikog izbora, osetio je odmah da je ovo nešto drugo. Otkako se zakopala kasaba i otkako se svet rađa i ženi, nije bilo ovakvog tela sa ovakvim hodom i pogledom. Ono se nije rodilo i izraslo u vezi sa svim onim što ga okružuje. Ovo se dogodilo. Kao da je našao i poznao nešto znano i davno izgubljeno, kajmakam je zastao pred tom lepotom […] Zagasita belina kože sakrivala je potpuno moćni krvotok, i samo se u oštroj crti, naglo, bez najmanjeg prelaza, prelamala u tamnu rumen usana ili se polako pretvarala u jedva primetno rumenilo oko nokata i oko uha. […] Sve je to stajalo pred kajmakamom, i sve je to on video očima čoveka zrelih godina, kad mu se čini da poznaje pravu vrednost života, a u isto vreme oseća i vidi da mu se taj život izmiče i krati.“[1]

Sličnost sa Veli-pašom je začuđujuća:

„Bila mu je prijatna i misao da i sad, kao nekad, može po jednoj ispruženoj ruci da pozna vrstu žene i njenu pravu vrijednost.“ […] „Što je na njoj bilo neobično, to je da i oni dijelovi kože koji nisu u stalnom dodiru sa vazduhom i svjetlom, u nje nisu jednolično bijeli i otužni, kao obično kod plavih žena, nego joj je sve tijelo imalo tu svijetlu a zarudjelu boju koja se mijenjala samo sa sjenkom u udubinama ili sa nejednakim i plahovitim strujanjem krvi, i tada bivala još zagasitija.“

I Veli-paša očima čoveka zrelih godina prepoznaje pravu vrednost ženskog bića onda kad mu se čini da poznaje pravu vrednost života. Međutim, kao kajmakam, i paša u isti mah oseća i vidi da mu se taj život izmiče i krati. Kajmakam, poznat po svojoj slabosti prema ženama i strasti za tople izvore, „s godinama je sve više pio“ – „ali uvek sa merom i ukusom“. Fascinacija lepotom je jedna od tema i u Dervišu i smrti Meše Selimovića. Derviš Nurudin, kada je neposredno izložen ženskoj lepoti, priznaje da ipak nije mogao da sakrije od sebe to da je „gleda sa zadovoljstvom, sa dubokim i mirnim uživanjem kojim se gleda tiha rijeka, nebo u predvečerje, mjesec u ponoć, procvjetalo drvo, jezero […] djetinjstva u zoru…“ Veštinu gledanja i viđenja lepote imaju i Andrićevi paša i kajmakam, kao i Mešin derviš. Umeti gledati žensku lepotu sa zadovoljstvom, sa dubokim i mirnim uživanjem dato je samo odabranima, onima kojima se u retkim trenucima učini da poznaju pravu vrednost života. To je pogled ljubavi za lepotu, „ljubavi pojačane do ushićenja, ali do ushićenja mirnog, zasićenog i posmatračkog“. 

Lepota unutrašnjeg preslikava se i u spoljašnjem. Mara je devojka koja je u sebi spajala lepotu žene i čar deteta. Izuzetnost lepote „višeg reda“ srodna je lepoti umetničkog dela, a „po tom višku koji nosi svako umetničko delo kao neki trag tajanstvene saradnje između prirode i umetnika, vidi se demonsko poreklo umetnosti“ saznajemo u razgovoru sa Gojom. Taj višak čini lepotu kobnom, jer rugoba, zlo i nakaznost ne mogu podneti ništa što prevršuje granice skučenog sveta. Lepota Mare milosnice je izuzetna tvorevina koja poput remek-dela ne može opstati u kategorijama prosečnih stvari.

U njenom slučaju lepota unutrašnjeg bića je nepromenljiva kategorija, štaviše, sa naglim propadanjem fizičke lepote, svetlost Marine dobrote postaje još očiglednija. Mara u sebi nema ni trunke mržnje koja bi deformisala i spoljašnost i unutrašnjost, kao što je u Nevenkinom slučaju. Ipak, propadanje lepote prirodno izaziva potres, jer je samo po sebi užasno. Poput kajmakama koji je „nastavio svoj život od pre i od uvek“, ali koji je ponekad mislio o „Vlahinji sa Mejdana“ – „Čudo! Od tolike lepote ništa nije ostalo“ (kao čovek „gospodskog soja“ kajmakam je smatrao da „u kasabi nema nikoga s kim bi vredelo porazgovarati o tome“!) – mogao bi se zamisliti i Veli-paša koji, gledajući u brzu vodu, ponekad misli o Marinoj lepoti. Misao o lepoti od koje ništa nije ostalo data je u „Mari milosnici“ kroz kazivanje sveznajućeg pripovedača. Naime, Marina lepota, koja se činila neuništivom, sada je „kao podsečena, strahovitom brzinom opadala i ružnjala, kopnila i nestajala. Izgledalo je neverovatno da tolika lepota može propasti u tako kratkovreme. I sama Jela, koja je vidila mnogo zla i navikla na bolesti i umiranja, bila je potresena i zbunjena pred tolikom nesrećom.“

Propadanje lepote u „Mari milosnici“ u vezi je i sa ostalim ženskim likovima. Bolešljiva Jevrejka koja vodi Veli-pašin domazluk, „s nečim tužnim i mračnim u očima, kao jedinim tragom nekadanje lepote“, omršala je i pognula se pre vremena. Hamša, dobra Ciganka, plače „kratko i s malo suza“ kao žene koje su se „istrošile mnogim radom i čestim rađanjem“. Nevenka je prikazana sa izduženim i stegnutim ustima i očima punim mržnje koje postaju još crnje i svetlije, a Jela, „žuta i podbula u licu“, „uvela je rano i otupila potpuno“ itd.

Nakon što je Veli-paša ostavio, Mara, gušeći se od provale i ponovnog naviranja plača, uzalud pokušava da izgovori Gospino sveto i veliko ime (1). Od tog vremena do trenutka kada viče kroz plač, izgovara potresne reči Gospi i navlači na sebe njen modar plašt (2) – otvara se simbolički prostor koji omeđuje Marin „jasan“, „odlučan“ glas od „urlika“ i znači konačno oslobođenje od svakog stida i obzira.

(1) „Ona se ogleda po sobi, i kad se više ništa ne maknu i ne javi, klecnu, pade pravo na koljena, pa onda, svom težinom, licem na pod. Razveza se grč što joj je dotle stezao vilice i provali plač koji je prijetio da je uguši. Htjela je da zazove neko ime, nešto sveto i veliko, na što je navikla od djetinjstva, ali joj je iz usta navirao samo urlik, hrapav, otegnut, promukao; i suze se miješale sa pljuvačkom. Htjela je da uhvati samo malo daha, ali je uvijek ponovo navirao plač, iz same utrobe prema grlu, a ona je, gušeći se, hvatala rukama posteljinu, prevrnula onu kutiju iz koje se prosuše sitnice, i uzalud nastojala da izgovori Gospino ime.“

(2) „Pokrij me, Gospo draga, ne daj! Zakloni me od svih, od svih… Svakud su me vodili, kod Turaka i kod naših. Svuda su me gonili. Ništa ne znam. Nisam kriva. Ne daj me! Vikala je kroz plač i na sav glas. A glas joj je bio izmijenjen, odnekud iz grla, jasan i odlučan kakav nikad dotad nije imala“. […] „Otrčaše za štale. Nađoše djevojku gdje leži u istom položaju, i zastadoše, užasnute. Gledale su je kako se valja, s licem na blatnoj kaldrmi, a malom rukom neprestano grčevito hvata i navlači nešto iznad sebe, kao da hoće nečim nevidljivim [1] da se pokrije.

Uzalud su je dozivale po imenu. Na kaljavom i posve izmijenjenom licu nije se javljao ni zračak svijesti ni razuma. Nije prestajala da jauče i da se jada, bez veze, bez ikakva obzira i stida.“

Mara uzalud pokušava da zazove neko ime, nešto sveto i veliko, upoznato u detinjstvu – kao što sada uzalud i nju dozivaju po imenu. Milosnica je, naposletku, bez mogućnosti povratka, upokojila svest u Milostivoj. I svoje maleno, skraćeno i grešno ime upokojila je u velikom i svetom imenu, ostajući da živi tek za nevolju i sevap. Ono što je s one strane neba i ono što je s one strane uma pripadaju večitoj misteriji, tajni nedostupnoj svemu što je zemaljsko. Prostor zaumlja koji je poput sna koji je čovek usnuo, ali koji nikome drugom ne može da ispriča, pod velom je neizrecivog i neshvatljivo je zdravom razumu. Od preplašene zverke koja drhti do gonjene od svih i duboko ranjene zverke, pređen je put od lepote koja izaziva želju da se daruje, usrećuje i štiti do neshvatljivog užasa nezaštićene lepote u nesrdačnom svetu.

U evropskoj tradiciji plava boja se po pravilu povezuje s vedrim nebom, s praznim vazdušnim prostorom, kao takva s beskrajem i večnošću, sa mišljenjem i umom. Karl Gustav Jung je od četiri boje koje simbolizuju četiri psihičke funkcije plavu uzeo za simbol mišljenja i uopšte svesnog dela bića. I more kao jedan od pojavnih oblika elementa vode takođe je povezano s plavom (iako ne samo s njom), i takođe budi asocijacije na beskraj i večnost. U doba antičkog Rima plava boja nije bila cenjena, a u crkvenoj tradiciji, budući isključena iz liturgije, dobija na značaju tek od XII veka, kada crna haljina ili ogrtač Bogorodice postaju ultramarin plavi. Prvobitno značenje plave Bogorodičine odeće bila je žalost, bol, što je i danas jedan od aspekata plave, a primarno značenje ’Marijine’ plave vremenom je postala svetost, duševnost, ljubav.[1]

Ta plava Bogorodičinog plašta koja znači svetost, duševnost i ljubav veoma lepo pristaje Marinom biću, jer je i ono po svojoj prirodi voleće i duševno. S druge strane, modra boja u viziji Marijinog plašta simbolizuje duševnu bol, odnosno tamne aspekte Marine svesti. Mari je kao lepom biću svojstveno i osećanje stida. „Sve nevino i čisto mora da se stidi. Ако ni zbog čega drugog, onda zbog samog postojanja. I što je nevinije i čistije, to je i stidljivije. Stid je dar i poslednji dokaz da smo Božija stvorenja“. Ipak, razlika između prirodnog i zdravog osećanja stida i nezdravog osećanja sramote jeste u intenzitetu doživljaja i stepenu opterećenosti. Mara je nevino biće sa teškim i mučnim osećanjem stida koje je danju osećanje zemnog srama i propasti, a u tami uzima oblik večite kazne i paklenih muka. I ne samo to. Ona je neprestano stezala i sakrivala svoju tešku neposlušnu kosu (o arhetipu ženske plave kose i tradiciji pokrivanja pisaćemo nekom drugom prilikom) i stidila se svoga tijela.

Mara se, čak i da je potpuno svesna izuzetnosti sopstvene lepote –  nje stidi, ona je sakriva, kao da oseća da u tolikoj lepoti mora biti i nečega grešnog. A možda je lepota sama po sebi uvek čulna i grešna? [1]

Sakrivanje lepote i stid od tela posledica su naglašenog osećanja sramote, osećanja cele sebe kao tela milosnice. Prirodi Marinog bića potpuno je strano osećanje nadmoći nad muškarcem, te ni u kom slučaju ona ne koristi moć svoje lepote za služenje zlu, za razliku od Anike koja, nakon Mihailovog odbijanja, osvetnički „razvija barjak“ i otvara kuću muškarcima, zloupotrebljavajući izuzetnost lepote radi izazivanja nereda u kasabi.

Na povređenost duše Anika ne odgovara kao Mara sakrivanjem u telo kao sramotu, naprotiv, Anika otkrivanjem postaje telom koje izaziva sramotu. Mara je prevashodno mlada žena opisana sa ustima punim plača za razliku od Anike koja je samo u devojaštvu, pre nego što se razvila, opisana sa ustima uvek spremnim na plač. Anikine velike oči, pune nepoverenja i prkosa, razlikuju se od Marinih širokih i vedrih detinjih očiju golubinje boje, a kroz opis očiju otkriva se i dijametralno suprotan pogled na svet.

Anika će od pognute mršave devojčice sa „prkosno stegnutim usnama i oborenih očiju“, izrasti u devojku koja će se objaviti svetu u potpuno „novom liku“ i „novim korakom“ do „pravog i ponositog“ lika u „crvenom sjaju“. Mara se u tom smislu ne menja. U njenom slučaju nema ni onog autoerotskog, samootkrivajućeg momenta kao kod Anike: Ona „raskopča nedra i položi ruku pod pazuho, malo niže, tamo gde se kod mršavih devojačkih rebara počinju da odvajaju i izdižu grudi. Tu je koža zategnuta i najglađa na celom telu. Tako satima pritišće dlanom to mesto i gleda vatru i lončiće u furuni, kao neke oči, i sve joj kazuje nešto…“ Mara ne samo što ne upoznaje svoje telo u meri u kojoj Aniki uspeva, nego ga se još više stidi, kao da je tuđe, posebno nakon Veli-pašinog odlaska.

Pre nego što će se duševno slomiti, Mara nalikuje čas bojažljivom, čas začuđenom, pa ushićenom i zadivljenom detetu. U tom smislu, ona zadržava u sebi „ono je kod dece lepo, fascinantno, bogoliko“, „njihovo poverenje, ono što je Erikson nazvao prapoverenje sa kojim svako dete dolazi na svet, njihovo brzo opraštanje uvreda, divljenje, čuđenje“. [2]

Uz njenu lepotu stoji nevinost, gotovo bezgrešnost, ali njena osećanja su ambivalenta – ona je u isti mah i pokorna iz straha i poslušna iz ljubavi [3] Ovde bi valjalo razgraničiti kakva su njena osećanja prema Veli-paši – znamo da u odnosu sa njim nikad nije mogla da potpuno bez straha gleda u njegove neobično mirne oči i lice sa strašnim lišajem, a kad je podalje od njega činio joj se „tuđ i strašan“, odnosno kakva su njena osećanja u hrišćanskom kontekstu. Da li se možda u odnosu prema paši preslikava i njeno držanje prema Bogu, u kojem je najverovatnije i pokorna iz straha i poslušna iz ljubavi? Ipak, celo Marino biće je, u osnovi, biće ljubavi. Anikinu lepotu, s druge strane, prate razvrat, prkos i neposlušnost. Kazano bojama: Mara je biće plave, Anika je biće crvene, a Jelena, žena koje nema biće svetlosti i sunca.

Mračna i teška misao o grehu i sramoti konačno nestaje u trenutku gašenja uma. „Uzalud su je dozivale po imenu. Na kaljavom i posve izmijenjenom licu nije se javljao ni zračak svijesti ni razuma. Nije prestajala da jauče i da se jada, bez veze, bez ikakva obzira i stida.“ Snažno osećanje stida u Marinom slučaju može nestati jedino kada nestane i nje same, ali čak i bez ikakva obzira i stida, jauk lepog bića ne prestaje. Plava je povezana s mišljenjem i umom, odnosno svesnim delom bića.

Konačno i potpuno oslobođenje javiće se tek kada se u njoj ugasi poslednji zračak svesti i razuma. Marin um gasne kao boja. Plava drži u sebi modru boju kao žar, ali kada i poslednji žar ugasne, ostanu samo pepeo i mrak. Teške boje ostavlja Andrić.

U Marinoj izmenjenoj svesti, plava boja postaje modrom. Boja Bogorodičinog plašta je nevidljiva za druge, ali Mara tu nevidljivu boju navlači na sebe i pokriva se njome. Potpuna pokrivenost njenog bića modrom bojom je Andrićeva majstorija tkanja. U simboličnom ključu, koristeći se značajnim detaljem, pisac vešto spaja niti početka i kraja. Modrikast sjaj, ono nešto u vazduhu što pada po svim stvarima, sada je u Marinoj lelujavoj svesti dobilo obličje plašta koji pada po njoj i kojim se ona pokriva kako bi je zaklonio od svih, od svih. Paradoksalno, modra boja u njenoj viziji, ako i simbolizuje spasenje – ono je teško i u prostoru van realnosti. Viđeno pomračenim pogledom, očima golubinje boje, Marino biće, bolesno od samoga sebe, vidi ono čega nema. [1]

Između hvatanja kraja od modrog plašta Bogorodice i grickanja poruba muške košulje, nalazi se stradalno „ono“, u rascepu između ludila i stvarnosti, nevinog i erotskog, između nebeskog i zemaljskog, duha i tela, ruba i poruba. Potpuno oslobođenje, bez ikakva obzira i stida, moguće je jedino s one strane (ra)zuma i svesnosti, izvan krajnjeg ruba stvarnosti. Pritiskana stvarnim zlom i nesrećama ovoga sveta, ali mučena i sopstvenim priviđenjima, utvarama i sablastima a pod „nasleđenom“ kobi koja vređa, odnosno pod duboko potisnutim sadržajem koji isplivava na površinu onda kada se rečju milosnice aktivira kompleks vezan za uspomenu na majku, lepo i neotporno Marino biće, ranjivo i ranjeno, neminovno je osuđeno na propast.

Potresna je scena prilaženja Bogorodice milosnici koja je na izmaku snage. Iako spasiteljka i brzopomoćnica, u Marinom priviđenju „držeći obema rukama skut svoga modrog plašta“ ona prilazi, ali „nekako teško i polako“. Mara se nalazi u gotovo istom položaju kao onda kada je Veli-paša prvi put ugledao među hlebovima. (1) „Klečeći i odupirući se jednom rukom, ona je pružala drugu za nekom tepsijom u dnu […] i paša je vide onako ispruženu i poleglu po ćepenku, i zagleda joj se u široko djetinje lice i vedre oči.“ (2) „Ne mogući sačekati da joj priđe posve blizu, djevojka pade ničice, i pruži se prema njoj po kaldrmi. Jednom se rukom odupirala o zemlju, a drugom je hvatala kraj od plašta i navlačila ga na sebe.“

Težak je Marijin hod u Marinoj viziji, teško je ne otići u crkvu, a još teže izaći iz nje. Teško je na kolenima gledati u mršavog i žutog sveca na oltaru, umesto mile Gospe iz detinjstva. Teško je klečati i pritiskati razigrano srce nasred crkve i „sva u ognju“ podnositi oštar, srdit i neumoljiv pogled mršavog i sitnog fratra. Teško je podneti reči koje se ne razumeju, ali se osećaju kao vrhunac sramote. Teške su i molitve, i suze, i pad. I samo spasenje dolazi „nekako teško i polako“. Težak je kraj, još teži život.

U Docu kod Travnika nalazi se katolička crkva Uznesenja Blažene Djevice Marije. Na oltarskoj slici njen plašt je svetlo plave boje. U samom centru Travnika je prva pravoslavna crkva Uspenja Presvete Bogorodice. Na ikoni je plašt tamno plave boje, gotovo modro-ljubičast. Shodno vremenu i u kontekstu pripovetke, možemo se upitati kakav je bio Bogorodičin plašt koji je Mara videla u svom detinjstvu u dolačkoj crkvi? Bilo kako bilo, Mara je u svojoj viziji umesto plave mogla videti jedino tamno plavu koja je, prelomljena kroz njene krupne i brze suze, u izmenjenoj zatamnjenoj svesti – pomodrela.

Marino biće je i lepo i tragično u svojoj preosetljivosti. Nesnađenost takvog bića u svetu i nemogućnost da u nečemu pronađe oslonac, posebno je naglašeno. Ona je dva puta otrgnuta iz naviklog okruženja, prvi put iz Travnika kada je odvojena od oca, a drugi put iz konaka u kojem se viđala sa Veli-pašom. Činjenica da jedno žensko biće ostaje bez obe muške figure – dakle, otrgnuta i od osećanja emotivne zaštite i sigurnosti, nije zanemarljiva činjenica i pomaže u boljem razumevanju njenog duševnog stanja. Mara sada nije ni kćer, niti je „kćer“, ona je „ono“ koje se u krajnjoj identifikaciji sa majčinim likom turske milosnice lomi duševno i beži u idealnu projekciju Majke božje, u čijem će se okrilju osećati zaštićeno i pomilovano nežnošću. U trenutku konačnog udarca i potpunog duševnog sloma, kada je reč izgovorena, Mara zatvara sve svoje unutrašnje prozore. Njena duša je po njima, kao po zauvek spuštenom ćepenku, polegla kao bol. [1]

I ono olakšanje nakon sna, nešto svijetlo i nemirno za očnim kapcima što je ostalo iza njega, kada se kao „u tami koja je okružuje odškrinuo svijetal prozor“ – nestalo je toga istog dana. Nagovešteno padanjem tamnocrvenog sjaja, osećanje olakšanja naglo se pretvorilo u osećanje nečeg teškog i smrtonosnog. Prizor Marinog valjanja po blatnoj kaldrmi, kojoj se priviđa Bogorodica u modrom plaštu, nešto je od čega hvata groza i što se ne sme gledati: „Ukloniše nevjestu da ne gleda, onako bremenita. Jela otrča da donese svete vode i posvećene soli. A sluškinje su, krsteći se, zakretale glavu u stranu i s grozom uzmicale korak po korak.“ Uzmicanje i strah od ludila kao od zaraze ili vodenog vrtloga koji vuče na tamno dno i najrazumnije među razumnima, javlja se kao motiv i u „Prokletoj avliji“.

Presečena reč Marijanova pojačava turobnost priče do krajnje granice i Mara kao anđeo, u svojoj anđeoskoj lepoti i nevinosti, ne samo da nema mesta na zemlji, ona i u nečijoj reči teško može da opstane. […] Žalost kao jedina moguća reakcija na Marinu propast do kraja je pojačana time što i reč, kojom bi bila izražena njena iskonska čednost, biva prekinuta. [1]

Prekinuta reč čednosti je snevana priča o prekinutom djetinjstvu. Priča o zaustavljenoj mladosti našla je svoje mesto u Marinom neobičnom snu, duboko pod očima golubinje boje. Marine velike oči, kao u svetaca, simbolizuju duhovni vid.  Igra sna i smrti ima lelujav sjaj; san o lepoti detinje igre na prostranoj livadi, nemoguće je produžiti, a jedino što se može produžiti je molitva nad smrću. „Jela se teško odvajala od ovog groba […] i nesvjesno je produžavala molitvu. Same su joj se riječi otimale.“ Upravo je Jeli, koja ne može da zadrži rođene riječi koje se otimaju, dato da, prekidajući tuđu reč, onu koja se ne otima, učini nerođenom.

To što prekida Marijanovu reč naglo i grubo, tarući posljednju suzu, simboličan je gest grube stvarnosti, negostoljubive i prema anđelu i prema čoveku. Prekinuta je reč, i ženska suza. Naglo prekidanje reči je instinktivan pokret dobrodušja koje strahuje pred izrečenim do kraja, pred apsolutom dobra oličenog u liku anđela, jer njemu je jasno da je dobrota na ovom svetu golo siroče [2] koje drhti od njegove studeni. To golo siroče odjekuje kroz vekove kao lament nad pitanjem „otkud toliko zlo“.

Neophodno je, dakle, trgnuti se, obrisati poslednju suzu. Život se ne osvrće za ljudskom tugom i Jeli je to potpuno jasno. Jela zna da se sada mora spasiti ono što se spasiti može – početak pod nebom utešen majčinim mlekom, ali prvim mlekom one majke koja do poslednjeg slova biva oslovljena milosnicom, i oslovljena nekazanim anđelom – ugaslim pre poslednjeg glasa. Dozvoljeno je kazati do kraja da je Mara anđeo božji, ali nije moguće izgovoriti da je samo „anđeo“, u svetu ljudi, jer toliku nevinost svet ne može da podnese. Sveto i ljudsko se mogu istovremeno slikati kroz reč jedino onda kada je sveto okrnjeno u reči; anđeo se mora ukaljati slovom milosnice. To slovo, sa nečim „mekim, modrim i smrtonosnim“ u sebi, postojano stoji na mestu nepostojećeg slova, u belini prekinutog. Pravo vreme anđela sa neznanjem o zlu i bez krivice („Ništa ne znam. Nisam kriva.“) može stati i ne minuti jedino još u večnosti koja je stalna sadašnjost.[3]

Nakon svega, ostalo je još da se smirenim glasom opomene da treba dobro zatvoriti vrata na groblju. Iza zatvorenih vrata smrti stoji ceo njen život, i njena duša. Dok gleda Veli-pašu sa brojanicama, ogledalom i nožem i čini joj se da vrši nerazumljiv obred kojim služi zlu, Mara oseća da je pred tim vratima i njena duša pogubljena. Skrušena i satrvena je i pred prizorom fra Grge dok moli zaključnu molitvu. U sobičku punom nečešljane vune, sa dotad nepoznatim strahom, oseća kao da je neko zatvorio za njom neka vrata, i da su s njom „tu negdje u mraku, samo njena majka Hafizadićka i strašni Šimun“.

Ne mogući da se uhvati ni za šta drugo, Mara se podsvešću hvata za san koji je izvodi na neku čudnu i prostranu livadu. „Lopta joj je bila malena, modra, sasvim jednaka s bojom neba, tako da se u visini potpuno izjednačavala s nebeskom vedrinom, i gubila u njoj. Zato je djevojka svaki put strepila: da li će je uhvatiti? […] Cijelo njeno prekinuto djetinjstvo i zaustavljena mladost razvezali se sad niz tu livadu.“ Modra boja lopte u snu izjednačava se sa nebeskom vedrinom kao što se modar Bogorodičin plašt izjednačava sa smislom spasenja i zaklona. Za vedrinom spasenja pod kojom će se Marina izgubljena duša ponovo pronaći, za tu detinju i neokrnjenu dušu čezne da se uhvati njena podsvest. Samo u snu i izvan razuma modra boja može imati pozitivnu konotaciju. Međutim, čak i tamo oblačnost prekinutog detinjstva i zaustavljene mladosti natkriljuje vedrinu nevinosti prostora.

Sve to se sada razvezalo niz livadu kao što se razvezao grč Marinog bića kada je Veli-paša ostavio. Modro se na javi katarzično oslobodilo kroz „urlik“, a u snu kroz „bolan i sladak smijeh“ koji „nije mogla nikako da zaustavi“. Sunčano lice sna nazrelo je samo kroz „odškrinut svetao prozor“, a tmurno lice jave objavilo se iza zatvorenih prozora velike kuće Pamukovića, prozora „opervaženih modrom bojom“. Malena i modra lopta u Marinom snu, koncentrično se širi u krug i narasta do značenja one lopte koja u Saputnicima Isidore Sekulić znači nešto veliko i užasno, „šupljinu bez ijednog ukrštaja, bez ijednog ugla, bez ijedne isturene tačke na kojoj bi misao stala ili se pogled zadržao“. U Krugu „svaki ima sećanja i svest da izvan lopte postoji prostor, beskrajan i bezmeran […] svaki ima bolno osećanje da je izvan lopte beskraj i sloboda“ a krug je „užasan simbol ropstva i komike“ koji sputava ljudski duh da se vine u slobodu. U Mari se, u snu, uz misao o prekinutom detinjstvu i zaustavljenoj mladosti, javlja i strepnja; ona se pita hoće li uspeti da uhvati loptu – zapravo, hoće li dosegnuti do slobode i beskraja, smisla koji joj neprestano izmiče iz malenih ruku. Taj smisao se gubi negde u visini, izjednačavajući se sa bojom neba.

Mara se u jednom trenutku pita „kako to da se mogu i sveci i ljudi slikati“? Po bezazlenosti i naivnosti, njeno pitanje podseća na dečije. Mara je čisto intuitivno biće. Na više mesta u pripoveci ističe se kako ona ne zna ili ne razume šta se tačno oko nje dešava. Međutim, Mara sveoseća. Neznanje o svetu i ljudima pojačano je u potresnoj viziji Bogorodice u kojoj je zgusnuto sve, neznanje je prožeto i osećanjem krivice: „Ništa ne znam. Nisam kriva“.

Svetac i čovek stoje pred umetnikom u istom prostoru, jedno telo nosi svetlost, drugo senku, ali obe slike govore o postojanju. Tajna je u dubokom razumevanju boja, između bleska munje i mraka oluje, u dogovoru između svetla i tame, između plave i crne. I sveci i ljudi se mogu slikati, jer je i celina božanska i ljudska. Mara, ne uspevajući da sagleda relativnost dobra i zla, [1] oštro deli svet na dve polovine: na jednoj je apsolut dobra, božansko, oličeno u svetosti svetaca, a na drugoj je apsolut zla, koji pripisuje ljudima.

S druge strane, Marina dobrota je u velikom nesrazmeru sa njenom inteligencijom, odnosno dobrota je razvijena, ali ne i um, paralelno. [2] Za Maru, svet je „u svemu i sav potpuno zao“.[3] U nerazumevanju celine postojanja, Mara verovatno razume da su sveci oduvek i jedino sveci, bezgrešna i apstraktna božanska bića, te da sveci nisu bili i ljudi koji su živeli u telu. U njenom pitanju kako to da se i sveci i ljudi mogu slikati ima nečeg od detinje začuđenosti, jer u njenoj crno-beloj percepciji to je oštro razdvojeno: sveto je na jednom polu, ljudsko na drugom, te u tom slučaju ne može biti i jedno i drugo, nego je ili jedno ili drugo. U vezi sa tim, „milosnica“ i „anđeo“ ne mogu zajedno.

Mara, psihološki determinisana, doživljava sebe kroz društvenu stigmu i sebe može videti jedino kao grešno i osramoćeno biće. Kod retkih ljudi poput Jele i Marijana, a u najređem trenutku, pored groba, pokušano je da se izrekne i ono drugo, međutim, reč je prekinuta. U ruci Božjoj ima mesta za sve, ali metaforički kazano, Marina malena, kratka i rumena detinja ruka ne može jednovremeno da drži i dobro i zlo na jednom dlanu. Upravo po ispruženoj ruci Veli-paša može da pozna kojoj vrsti žene Mara pripada i da razume njenu pravu vrednost. Prava vrednost Marine lepote je u čednosti, a krajnji smisao njenog bića je uvek i jedino – služiti dobru. Lepota bića koja je sva u detinjem, naivnom doživljaju sveta, osuđena je na propast. Neotpornost „tolike“ lepote na i najmanje zlo, čini lepo biće smrtno ugroženim i kao takvo ono definitivno ne može opstati u svetu. Marin skok u ludilo krajnja je posledica egzistencijalne nesnađenosti u svetu koji je odavno izgubio svoje široko i jednolično rumeno detinje lice. Bežeći u božansku nevinost, u viziju mile Bogorodice iz dolačke crkve, Mari će „poslednju odbranu od groze života i nasrtaja ljudi pružiti biće koje je u svemu milostivo i dobro – ali izvan realnosti“. [4]

Uz religiozne pojmove milosnica znači i onu koja je milostiva, od koje se očekuje milost, koja daje milost. Mara milosnica traži zagrljaj beskrajne milosti Marije milosnice, pune milosti. Poslednja molitva njenog bića je obraćanje Gospi da je zaštiti i zakloni od svih.

Međutim, važno je obratiti pažnju i na molitvu svetoj Mariji, Majci božjoj pre priviđenja koje je njen konačan duševni slom. Uz škripu i kucanje šarenog turskog sata sa olovnim utezima, ta molitva je nategnuta.

Naime, fra Grgo nameće Mari molitvu koju je započeo, a „zapovest“ mršavog i strogog fratra ona „mehanički posluša“.[1] Potom „prihvati molitvu i, zamuckujući i zagrcavajući se, poče da moli drugu polovinu“. U mučnoj sceni gde je glavno to što je Marina duša skrušena i satrvena, vodi se skriveni dijalog između prvog i drugog dela molitve. Prva polovina „Zdravo, Marijo, milosti puna „pripala“ je zdravom fratru, a druga polovina molitve nezdravoj turskoj milosnici. U simboličnom prostoru između pozdrava milosti – „Zdravo, Marijo, milosti puna“ i obraćanja Majci božjoj – „Sveta Marijo … Majko božja … moli za nas … grešnike, sada i u čas smrti naše“, odjekuje ona derviševa vesela gorčina koja svedoči o paradoksu života u kojem su reči „zdravo“ i „milost“ izgovorene glasom fratra nedoslednog u poštovanju božjih zapovesti. U njegovom ophođenju prema Mari i pogrdnim rečima koje joj u gnevu upućuje, nema ni traga od zdravog milosrđa, niti voljenja bližnjega svog. S druge strane, u drugoj polovini molitve, grešna milosnica Mara, buduća majka prevremeno rođenog deteta i sahranjenog bez krsta, obraća se svetoj milosnici Mariji, Majci božjoj, majci deteta razapetog na krstu. U obraćanju je želja da se moli za grešnike, „sada“ i u „čas smrti“. Tačan čas Marine simbolične smrti poklapa se sa časom izgovorene smrtonosne reči kojom je imenovana kao turska milosnica. Duševni slom je konačan. Mara tone u potpuno ludilo, i u smrt. Lepo palo biće tragično je ne samo po tome što pripada dvema kulturama, nego što više ne pripada nijednoj. Svakud vođena i svuda gonjena, i od svojih i od tuđih, Mara nalazi spas izvan svega. Navlačeći na sebe nešto što drugima ostaje nevidljivo – i nepojmljivo, milosnica beži iz sveta koji joj je postao pretežak. „Cela Marina tragična egzistencija zgušnjava se u tih nekoliko rečenica upućenih Bogorodici.“ [2]

Andrićeva pripovetka je savršena likovna kompozicija. Pisac slika ljudsku patnju kroz svoj medij, narativno, a slikar kroz svoj, vizuelno. Andrić, pisac sa očima slikara, ubira najbolje plodove. Andrićeva Mara, prikazana kao žena „sa ustima punim plača“ neodoljivo podseća na Pikasov kubistički portret iz „plavog perioda“, na „Ženu koja plače“. Plakanje je molitva, jer su i suze svete, molitva „u času kada je ljudska duša najviše otvorena“. [3] I Pikaso i Andrić prikazuju ženu u trenutku intenzivne tuge. Međutim, i najtalentovanijem slikaru je nemoguće da na samo jednoj kompoziciji opiše ceo proces, u tome i jeste razlika između likovne i jezičke slike.

Vrhunac u „Mari milosnici“ prelama se kroz dve ključne scene i podrazumeva kretanje od stanja intenzivnog bola ka potpunoj osamljenosti u ludilu – dakle, od momenta kada je oslovljena turskom milosnicom do dramatičnog susreta sa Bogorodicom u halucinaciji.

Tamna, gusta plava boja na Pikasovim platnima ima nešto od modre koje simbolizuje marginalizaciju, osamljenost, očaj i univerzalnu ljudsku patnju, odnosno naglašava umor, izolaciju, introspektivnost lika. Pikaso pojačava psihološku dubinu suzama kao centralnim emotivnim fokusom, a isto to čini i Andrić kada pojačava psihološku dubinu Marinog lika. Ne samo što sve vreme slika Maru koja plače, nego u centralni emotivni fokus, pred sam kraj pripovetke, smešta i suze Mare kao „djevojčice“ u kojoj se „naglo gubio razum“ („držana za nevolju i sevap“ bila je „mirna, samo je plakala mnogo i bez povoda“). U rasponu od žene koja plače do devojčice koja mnogo plače naglo gubeći razum – pisac opravdava krah lepote koja je u sebi sadržala i čar deteta i lepotu žene. Na kraju svega ostaje krhotina prožeta patnjom. Zvuk slomljene žene prati zvuk duševno slomljene majke, a od čari deteta ostala je nevinost plača. „Porculanski sjaj“ vedrih detinjih očiju lomi se i potpuno gasi u izgubljenom pogledu nesrećnice koja, potpuno obamrla, pušta da se radi s njom šta hoće.

Molitva koju izgovaraju fratar i milosnica, pored toga što je važna u smislu dijaloga između prvog i drugog dela, važna je i po simbolici Blagovesti, a pripremljena je naročitim zvukom turskog sata [1] Mara, izložena oštrim prekorima fra Grge, misli o tome kako bi bilo lakše potonuti u mraku večite kazne i prokletstva nego nešto reći ili učiniti, odnosno doživljava utonuće u mrak „gotovo kao odmor“ ili „konačno rešenje“ i „iz tog bunila je trže škripa i kucanje sata. Šaren turski sat, sa olovnim utezima, iskucavao je podne. Fra Grgo odjednom zastade, kleče na klupicu pored prozora, prekrsti se i poče da moli naglas…“ Fratar koji je nemilosrdno prekorevao tursku milosnicu groteskno je prikazan kako se, klečeći, krsti na zvuk turskog sata.

Molitva koja je po svojoj prirodi tih, intiman i nenametljiv čin, u ovom slučaju niti je intiman, a još manje nenametljiv. Škripa sata, kao mehanički zvuk koji dolazi od spolja, u kontrastu je sa molitvom. Neprijatan zvuk dobija ljudsku dimenziju kada se Mara, osećajući još uvek fratrove teške reči, zagrcava i zamuckuje, jedva uspevajući da izgovori molitvu. Uveliko izranjavana „hrišćanskim“ gnevnim izlivima, milosnica je kao u bunilu. Iz tog bunila je fra Grgo „trzao“, obletajući oko nje i šibajući je rečima, ali je – „i iz tog bunila“ „trže škripa i kucanje sata“. U stanju lelujave svesti, Mara podnosi dvostruki udarac – i hrišćansko šibanje i tursku škripu. Škripa sata se kao „tursko“ ponovo zariva u Marinu sramotu, pojačavajući ionako pretežak bol turske milosnice. Tragičan položaj je očigledan. To je ono što je teško kao olovo. Umesto spokojne atmosfere koja se u činu molitve podrazumeva, „olovni utezi“ već na nivou same zvučnosti nagoveštavaju tešku, utegnutu, nategnutu, jednom rečju – napetu atmosferu. Kucanje sata koje simbolizuje prolaznost ljudskog vremena u kontrastu je sa molitvom koja je okrenuta Božijoj večnosti. Osmanska umetnost, bogata ornamentima i jakim bojama, predstavljena kroz boju „šarenog“ sata, kao orijentalna dekorativnost i materijalnost uspeva da prodre u hrišćansku duhovnost i sveti prostor reči i molitve. Setimo se da Mara iz sobička posmatra visoku kuću Pamukovića, sa divananom koja „nije drvena i štura, kao što su sve one koje je dosad vidjela, nego šarena i zidana na svodove, sa stubovima koji su bijeli“. Dok gleda u bele stubove i prozorska stakla „koja se nisu nikad otvarala“, ona misli kako je tamo „neki bolji život“, odnosno „neki drugi ljudi, koji ne poznaju nesreće, ni oskudice, ni sramote“. Istina o Pamukovićima, a ne šarena laža čestitosti i moralnosti najbeljih kuća, otkriće se vremenom i samoj Mari preko Nevenkinih, mržnjom obojenih „strašnih priča“ o svima njima. Škripanje je neprijatan zvuk propadljivosti ili zastarelosti. Imajući na umu istorijsku pozadinu priče, na simboličkoj ravni, ono što škripi je zapravo tursko vreme kojem su dani odbrojani, a sati otkucani. Šaren sat uveliko kuca njegovu prolaznost. Umesto kucanja sa škripom zastarelog turskog, u novom dobu zvoniće zvona. Tema zvona pojavljuje se na drugom mestu u pripoveci kada Kaukdžić citatima iz ogromne knjižurine dokazuje da musliman ne može i ne sme živeti u varoši u kojoj zvono kuca, a isti taj Kaukdžić će na kraju pripovetke biti onaj kojeg, povezanog istim lancem sa ostalima, austrijski vojnici vode na gubilište. Sa druge strane, pogledi se od Marinog groba okreću upravo ka tom prizoru.

Smrću turskog vremena i smrću turske milosnice zatvara se krug priče opisan od vremena neposredno pred okupaciju Bosne do vremena austrougarske okupacije Sarajeva. „Tursko“ škripanje je poveznica, zvuk kucanja sata kroz koji odjekuje hrišćanska zvonjava – šibanje rečima i molitva koja boli. Olovno sivilo koje je sumorna atmosfera bez svetlosti ili radosti, kao snažan simbol, nosi negativnu i tešku emotivnu nijansu tereta, tuge, beznadežnosti. U drugačijem kontekstu prikazano je kao bol u grudima Alihodže. „Ne boli ga toliko uho koliko ono olovno i gorko đule koje mu je odjednom, posle čitanja ’carskih riječi’, leglo usred grudi“. [2]

Sa druge strane, molitva je važna zbog praznika koji u sebi sadrži. U tom smislu, ne smeju se prevideti Blagovesti u fratrovom delu molitve: „Anđeo Gospodnji navijestio Mariji, i ona začela po Duhu Svetom“. Blagovesti u prvom delu molitve ne samo što pojačavaju kontrast između bezgrešne Marije i grešne Mare [3], odnosno bezgrešnog i čisto ljudskog začeća, nego i izdvojeno Nevenkino pričanje počinje upravo tim praznikom: „Pošto se dva-tri puta vidila pred crkvom s Nikolom Pamukovićem, došao je on, na Blagovijesti po podne, s ocem i starim Matanom Boštorom i isposio je.“ (Uzgred rečeno, od pogleda Matana Boštora, brata stare Pamukovićke, odnosno od njegovih očiju „kao u grabljivica“, Mara će drhtati svu noć.) Simbolika praznika koji se poklapa sa tačnim datumom Nevenkine prosidbe obuhvata istovremeno i determinisanost (udali su je ne što će joj „biti dobro i lako“, nego „što je tako, zar, suđeno“) i diskriminaciju žene kao nerotkinje koja se ponižava kao „kučka bezdjetna“. Povrh svega, simbolika praznika nadnela se i nad likom Nevenke u blagoslovenom stanju i deteta u utrobi sa kojim se „izgledalo je“ „nikad neće rastati“ da bi preko mržnje koja je sve više rasla prema Pamukovićima i kojima, da može, „nikad ne bi dala ni pokazala svoje dijete“ konačno obuhvatila i Nevenkin krajnji potez – odluku da nađe reči molitve „koje su samo za nju, a koje Pamukovići ne bi nikad mogli saznati ni izgovoriti“.

Molitva koju fra Grgo izgovara i Nevenkina nova i samo njena molitva imaju nešto zajedničko: po njima, koji ih izgovaraju, pada težak sjaj ljudske mržnje. Sa druge strane Mara verovatno i nije svesna da je u blagoslovenom stanju, što pojačava smisao „blagoslovenog“ položaja turske milosnice. Marino izdahnuće bez molitve je u tom smislu ipak odškrinut svetao prozor u mračnoj tamnici života. Simbolički prostor između sna i smrti, odnosno snevnog olakšanja i konačnog oduška u smrti, prostranstvo je i širina rajske livade na kojoj može (pro)disati jedino ona nevinost koja je izvan svakog zla. [4] Mara ne može da izgovori molitvu jer je i sama molitva uprljana i ugrožena zlom.

Tim činom dodatno se pojačava značenje Nevenkine mržnje, ali i blagog ženskog praznika u delu molitve koji izgovara strog i nemilosrdan fratar, bezobziran i surov prema ženskom biću. U molitvi arhangel Gavrilo javlja blagu vest Mariji, a njegovu vest u svetu pripovetke fra Grgo „javlja“ Mari – čime se uspostavlja višestruki paralelizam između reči i glasa, simbolike i smisla.

Ono što su Blagovesti u Mari milosnici, u „Anikinim vremenima“ je Bogojavljanje. Najvažniji hrišćanski praznici (uz Đurđevdan i Malu Gospojinu) koji uvek simbolizuju sreću i dobro, u obema pripovetkama simbolizuju nesreću i zlo. „Sudar gotovo“ između Anike i Mihaila – na vratima porte, na Bogojavljanje, komunicira sa „sudarom“ Pamukovića i Nevenke – pred vratima crkve, i prosidbom na Blagovesti. Još značajniji je intertekstualni dijalog u smislu nagoveštaja. Neobično vreme u Anikinim vremenima koje prethodi susretu Mihaila i Anike, komunicira sa neobičnim vremenom u Mari milosnici koje nagoveštava susret Veli-paše i Mare. Iako očigledan, navodimo oba opisa radi lakšeg vizuelnog prepoznavanja:

„Usred duge i vlažne zime, koja je veoma rano počela, osvanulo je neobično Bogojavljanje, ne samo bez leda nego i bez snega. Litija je gacala po blatu. Ripide su bleštale i sve oči žmirkale na preranom i nezdravom suncu. Voda iz koje su vadili krst bila je potpuno bez leda, zelena i nemirna, kao u proleće.“

„Iako je bio tek početak februara, bilo je odjednom otpočelo neko neočekivano proljeće. Pucao je led i grmili novi potoci, kapale su, kao da se sašaptavaju, sve strehe; po svu noć je oticala i grgoljila voda niz sokake, koji počeše da pokazuju kaldrmu. Od igre novog sunca i mnoge vode stvarao se neki modrikast, lelujav sjaj u vazduhu i padao po svim stvarima.“

U dijalogu igre preranog nezdravog sunca i nemirne zelene vode, s jedne strane, i igre novog sunca i mnoge vode, s druge strane, objavljuje se krst „crnog i strašnog“ u Mihailu („kao rođenu smrt, neminovnu i blizu, Mihailo je video da se ono sa krstom nije svršilo one noći u hanu i da nije iskupljeno…“) i zlog slučaja prkosne ženske ćudi: ponositog, pravog Anikinog lika „u crvenom sjaju“ – odnosno „krst“ Veli-pašine „crvene“ i „strašne“ rane i zlog slučaja pitome ženske ćudi: poniženog, skromnog Marinog lika u „modrikastom sjaju“ nesrećne sudbine i lika nevinosti pod modrim Bogorodičinim plaštom.

Jung je plavu uzeo za simbol mišljenja i uopšte svesnog dela bića. Marino mišljenje u svetu ove pripovetke je zatamnjeno i ona uglavnom ne zna i ne razume šta se oko nje dešava, a njen duh u svemu prepoznaje zlo i svemu pripisuje značenja koja su izvan realnosti. „Mari se svet u kome se našla čini obeležen zlim obredima, to jest obredima u kojima se služi zlu. Obredi treba da služe pozitivnom osmišljavanju sveta, tako što uvode u prostor sakralnog i neugrozivo dobrog  […] Zla koja snalaze Maru uvlače je u proces nezdravog tumačenja svega što vidi. Ovde zapravo i nema posla s obredima, nego to svojstvo Mara pridaje nečemu što, inače, drugima može izgledati čudno, strašno, odurno i gadno, ali ne i kao nekakvo izokrenuto činodejstvovanje.“ [5] Modra boja je u neposrednoj vezi sa Marinom sudbinom. Plava je simbol mišljenja, međutim, Marine misli nemaju ni zračak od prozirnosti i vedrine takve plave. Njene misli su nejasne i pokrivene koprenom modrila, neprozirne i mistične. Tamni svesni deo bića duboko je prožet još mračnijom Marinom podsvešću. Svest koja je obojena modrom turske milosnice i opterećena Senkom, brzo se i naglo gasi.

Samo u snu, kao u „nekom od beskrajnih vrtova rajskih“, kada se na prostranoj livadi igra loptom, Mara može osetiti olakšanje, ali čak i tada njena podsvest žudi za slobodom, vapi da „najposle nađe ono što je oduvek uzalud tražila na javi: širinu i prostranstvo, otvoren vidik i malo slobodna daha“.[1] Malena lopta koja se gubi u visini, odraz je podsvesti milosnice koja želi modru da izjednači sa bojom beskrajne plaveti.

Pored plave, odnosno modre kao njenog tamnog aspekta, treba obratiti pažnju i na detalj u mučnoj sceni Šimunovog prilaženja Mari, na „tamnocrven sjaj“ koji sa avlije „pade po vuni i po njima svima“. „Stari trojni sistem raspao se“ i „novom društvenom poretku mora da odgovara novi poredak boja“. „Onim parovima suprotnih boja – bela/crna i bela/crvena koji dopiru iz davnih vremena, sada se pridružuje još jedan značajan par: crvena/plava“ – piše Mišel Pasturo.[1]  

U Andrićevoj pripoveci, par suprotnih boja stoji na istoj strani: plava  i crvena nemaju pozitivnu konotaciju, kao što ni tkanine ne simbolizuju ništa dobro, vuna i pamuk naročito, ali i svila. Motiv češljanja vune je nit koja povezuje dve žene u blagoslovenom stanju. Vuna je u simboličkoj vezi sa Nevenkinom „strašnom“ pričom i zlokobno „šušti i pucketa“ dok je Mara, pognute glave, sluša, strepeći od toga što čuje i još više od pomisli da će čuti nešto još strašnije. Tkanje je pak u vezi sa pesmom; kada ne češlja vunu, Nevenka tka platno za dete i pevuši. [2] Između tkanja platna za dete i pesme, češljanje vune povezuje nevestin plač sa pričom i pričanjem: „nevjesta priča i priča“, „s gorkim zadovoljstvom ponavlja ono što je najružnije i najteže“ i prekine „samo pokatkad, kad se zaplače“. Sve vreme sa rukama u vuni, Nevenka, „pošto otplače“, „nastavlja svoje pričanje“, a Mara, „u neprilici, obara još dublje glavu“. Motiv pamuka je takođe značajan i dat je u kontekstu nesrećne devojčice i Marinog viđenja jorgana. Naime, Marin prvi odlazak u „strašan kućerak“ poklapa se sa vremenom kada su se oko silovane devojčice okupile žene i „plačna“ baba-Anuša. Devojčica, njena unuka, leži pod izlizanim jorganom „iz kojeg je ispadao pamuk“. Nakon opisa obeznanjene devojčice i zbunjenosti u vremenu zla, kada svako biva prepušten samome sebi, Mara, sedeći savijena na uskom tvrdom minderluku, nazire kroz tamu jorgan pod kojim je ležala devojčica, a koji se „ocrtavao prema prozoru, obal i nepomičan kao humka“.

U hrišćanskoj tradiciji postoje ikone Bogorodice sa predivom u ruci, a verovatno je najpoznatija ona mileševska u sceni Blagovesti. (Čini se da lepota ove freske ne dolazi toliko do izražaja, iako je podjednako lepa kao čuveni Beli Anđeo.) Crvena boja pređe u rukama Bogorodice simbolizuje Hristovu krv i ljudsku prirodu koju on uzima od nje. Kao što prede materijalnu nit za hramsku zavesu, tako ona u svojoj utrobi „tka“ telo Spasitelja.

U tom smislu, Blagovesti još više naglašavaju simboličku nit između tkanja kao takvog i procesa nastajanja novog bića, odnosno „tkanja“ deteta u utrobi (bla)žene. Hrišćanski praznik anđela i Bogorodice stoji kao središnji motiv između dve žene u blagoslovenom stanju – Nevenke koja pevušeći tka platno za dete i Mare koja ćuteći sluša „tkanje“ njene strašne priče o Pamukovićima. Simboličko značenje „tkanja tela“ prepliće se dvema nitima grešnog začeća: Mara rađa kržljavo dete koje umire, a Nevenka zdravo dete, ali „predodređeno“ sudbinom svih Pamukovića kojima se, „čim malo dođu u godine“, na telu „počnu otvarati žive rane“. Motiv tkanja ne simbolizuje dobro. S druge strane, kao slutnja zla, predstavljeno je i Šimunovo pletenje reči bez smisla. Jagnje (a time i njegova vuna) u hrišćanskom smislu predstavlja nevinost, čistoću, žrtvu, poslušnost Bogu, i u tom kontekstu opisana su oba ženska lika.

Međutim, Nevenka, koja je i inače u znatno boljem položaju u odnosu na Maru, dodatno je podržana rečima majke i zna da su joj vrata otvorena, te da se može vratiti svojoj kući ako „baš ne može“ i ako joj „dotuži“. [1]

„Jedna boja nikada ne ’dolazi’ sama. Ona poprima svoje značenje i u punoj meri ’ispunjava svoju ulogu’ samo ukoliko je u vezi ili u oprečnosti sa jednom ili više drugih boja. Dakle, kada govori o plavoj boji, čovek, hteo ne hteo, govori i o drugim bojama.“ [2]

U tom pogledu, crvena boja najavljuje Marin „konačan udarac“. Toga istog dana, neposredno po olakšanju nakon buđenja iz sna, „crven odraz sunčeva zalaska padao je neposredno s neba i ispunjavao cijelu avliju“. „Tada se iznenada i polako otvoriše vrata, ukaza se rumen sjaj po avlijskoj kaldrmi, i na vratima riđ čovjek, crven i podbuo u licu“. Šimun, „sa pocrvenjelim“ očima, prilazi Mari i nogama odmiče vunu. Dok plete neke reči bez naročitog smisla, ustrašena Mara stoji „do koljena u vuni“, a potom, „kad se vrata otvoriše“, „sa avlije pade tamnocrven sjaj, po vuni i po njima svima“ – i na vratima se ukaza tetka-Anđa.

„Rumen sjaj“ avlije je nijansa smisla suprotna boji lepote i nije ona rumen Marine kože, niti ona fina nijansa „tamne rumeni usana“ koju opisuje kajmakam govoreći o Anikinoj lepoti, nije ni lepo rumenilo izlazećeg sunca, „ružičastih prstiju zore“, nego nelepi ostatak crvenog odraza sunčeva zalaska koji je ispunio celu avliju. Taj crveni odraz, kada postane Šimunovim crvenim licem, obnoviće svoju moć u njegovim pocrvenelim očima.

Strašno ime Šimun, koje odzvanja (prokletom) avlijom i bosanskim vilajetom, poprimiće obeležje onog čije se ime ne spominje, odnosno zadržaće nešto od srednjovekovnog prikaz đavola [1] sa „crvenom glavom“ i sitnim očima, „crvenim kao žeravice“.

S druge strane, kao „riđ čovjek“ Šimun se može sagledati i posredstvom motiva izdaje koja proishodi iz hrišćanske predstave Jude koji je uglavnom slikan kao riđ čovek, a ono što bi njegov lik još više približilo Judinom liku moglo bi biti to što je Šimun, iste noći nakon što je nasrnuo na Maru, pokušao dva puta da se obesi.

Okretanjem ka smrti, kao čovek kojeg je „sotona odavno zaulario“ i „đavo zaoglavio“, on je, ipak, izdao hrišćansku etiku, čije je središte zapovest ljubavi (ljubavi prema Bogu i bližnjem), ali i prekoračenjem granice koja deli pravednike od jednog od najtežih grehova, samoubistva. On je izdao krajnjim činom beznađa i moralnog pada. Može se sagledati i na drugačiji način (kao što se i lik Jude tumači na više načina, odnosno sam čin izdaje), dakle, u kontekstu predodređenja. Šimunova uloga je u tom slučaju zapravo deo šireg božjeg plana, u čemu i jeste paradoks izdaje: on je „izabran“, „određen“ da bude onaj koji će nasrnuti na Maru, jer da njega nije bilo, ne bi ni Anđa uletela u Marin sobičak, odnosno ne bi je posredno imenovala turskom milosnicom – što je poslednji udarac koji će Maru duševno slomiti i odvesti u potpuno ludilo.

U tom slučaju, Šimunova krivica deo je šireg plana (spasenja) u kojem je nevino i lepo biće poput Mare moralo biti žrtvovano. U pravom smislu: Reč je morala biti izgovorena. Stradanje je neizbežno. S druge strane, pod pretpostavkom, njegova izdaja značila bi priklanjanje nehrišćanskom svetu. U najkonkretnijem i najbanalnijem slučaju, nasrtanje na Maru znači naprosto čin izdaje, bolje reći – prevare Anđe.

Oslikan kroz riđu, Šimun u sebi spaja negativne odlike dveju boja: crvene i žute [1] i na vratima Marinog sobička, on stoji kao boja na prelazu – između crvene kao odraza i žute boje zalaska. Jednom rečju, Šimun je, simbolički kazano bojama: upravo taj „crveni odraz sunčeva zalaska“ koji pada i ispunjava celu avliju, a koji nagoveštava najstrašniji trenutak, momenat kada će tetka-Anđa konačno izgovoriti smrtonosnu reč.

Međutim, ostavljajući po strani tumačenje Šimunovog lika kroz simboliku boje, bez biblijskih aluzija (jer i sa takvim aluzijama može se preinačiti simbolika riđe, a posebno žute boje Šimunovog lica, te on ne mora biti povezan sa Judom za kojeg je žuta tipična boja; setimo se, npr, da Gogen slika „Žutog Hrista“) – crveno lice i pocrvenele oči mogle bi se naprosto tumačiti na osnovu onoga što saznajemo o njemu iz perspektive teksta – Šimun je, najprostije rečeno, „besposličar, psovač“ i pijanica. (Ovde skrećemo pažnju na vrlo važnu stvar. Tek u odnosu prema Šimunu može se jasnije sagledati Veli-pašino „pijančenje“, naročito kada se uporedi pašino „dostojanstveno držanje“ sa Šimunovim nedostojanstvom u „strahoti i poniženju“!)

Šimun je, dakle, „tetka-Anđin čovjek“, kojem je ona, znatno starija od njega, „davala novac za nove pijanke“, „liječila mu mamurluke i rane, plaćala štete i dugove“, a sve to iz „voljenja“ – „bolesnog“ i „materinski bezuslovnog“. Slika pijanog Šimuna, koji „svaki čas pada kao svijeća“, pa leži na zemlji kolutajući očima, „siv i žut“ u licu – što su boje bolesti i ogrezlosti u porocima, ipak je (koliko god želeli da odustanemo od aluzija na lik đavola), uvek u vezi sa Njim, kao sa: „vragom“, „Nečistim“, „Napasti“, sa onim što Ga je i sama Jela jednom videla, odnosno sa Onim koji ga je „vukao još s kapije“ i „zvao da piju dalje“, dok su se žene borile i otimale od Njega „grešnu“ i „krštenu“ Šimunovu dušu, uvlačeći ga u avliju, da bi Ga potom tukle i brojanicama i krstom, molile Djevicu i Majku prečistu da spasi Šimunovu dušu, odnosno „kao pčele“ na prstima dolazile i odlazile, polivajući ga, krsteći i šapućući molitve…

Lik Šimuna je zanimljiv jer je on u isti mah i pasivna žrtva zla i aktivni činilac. Šimunov položaj određen je između Nevenkinog da ga je sotona odavno zaulario i Jelinog da ga je đavo zaoglavio. U tom smislu, može se čitati dvojako.

S jedne strane, Šimun je neko koga je odavno „zlo uzelo pod svoje“, koji je pod jakim uticajem negativnog – poroka, greha, lošeg društva, odnosno sotona simbolizuje ukorenjenost u zlu i poroku. S druge strane, u njemu se prepliću i žrtva i saučesnik. Najpre je zaveden, a potom je i sam prigrlio tamu. Šimun jeste „zaoglavljen“, đavo ga jeste „uzeo“, ali je on toj sili dao sopstvenu glavu i volju. Dakle, on nije više samo nesrećnik kojim upravlja zlo, već i njegov produžetak, aktivni činilac, gotovo sama „glava“ zla – o čemu svedoče dve ključne scene:

Prva je ona u kojoj je groteskno prikazan kao nevoljnik kojeg đavo opseda, iskušava i juri, ne da mu da pobegne, a u drugoj je taj isti nevoljnik, „nesretni sin“, onaj koji nasrće na Maru u mutvaku. To nasrtanje nije brzo i naglo, nego je dato kroz opis mučnog približavanja. Šimun joj prilazi „polako, pažljivo, bez šuma“ – onako kako je zatvorio vrata (što je Mari „satjeralo svu krv u srce“). Uznemirujuća scena dodatno se produbljuje tihim prilaskom i napetost raste uporedo sa tišinom. Zlo ne dolazi kao „Turčin kovrčave kose i škiljav, u hintovu“, sa crnim kočijašem i konjima, ili s „fesom nakrivo“. Šimun nije to „brzo zlo“ u fijakeru koje goni i goni, pa goni, jureći i preko kamenja i kroz vodu. Šimun je personifikacija zla koje prilazi pažljivim korakom, neprimetno, bez šuma, sporo. Opasno je zlo u svom neprikrivenom obliku, ali najopasnije zlo je uvek pod plaštom dobra ili je „banalnost zla“. Najopasnije zlo uglavnom ima dobar i nasmejan izraz. („Teško je pleo riječi, a vodnjikavim i pocrvenjelim očima je nastojao da dade neki dobar i nasmijan izraz.“) U tom smislu, Šimun nije onaj mračan Veli-paša, Turčin, nego je Marin „zemljak“, onaj koji je oslovljava „malom Travanjkom“ i Mara je sva u onom njegovom: „He, zemljakinja moja… gledaj ti nje!“.

Između zla u liku zemljaka i zla u liku hrišćanskog fratra, Turčin se čini gotovo bezazlenim „đavolom“. Veli-paša je, istina, u Marinim očima (ali samo kada je udaljena od njega!) „strašan“ i „tuđ“, ali je Šimun još veće zlo – on je „strašan“ i „njen“ (rodom iz Travnika). Strašnije zlo je i ona „bogomolja“ u kojoj bi Mara mogla da „moli Boga po svom zakonu“, ali samo kada tamo ne bi bilo „naroda koji nije navikao“ i kada tamo (a i inače), u najboljem slučaju – ne bi bilo njene duše. S obzirom na to, nije čudno što se više nikad nije molila i što umire bez molitve i reči. Marina grešna duša nije ona Šimunova grešna duša oko koje se otimaju žene, želeći da je spasu od „Turčina“. Njenu dušu niko ne spasava. Marina duša je sva u ognju zla koje se ustremilo na nju – izložena oštrom, srditom, neumoljivom pogledu „živih bistrih očiju“ sitnog i mršavog fra-Grge i neprijatnim pogledima žena koje je u crkvi premeravaju od glave do pete – izložena pogledima i „starih i mladih, ispod crnih ili šarenih marama“, dakle, bez izuzetka. „Kao osuđena“, uz dovratak, njena duša je pod posmatranjem i u kući Pamukovića, pod „ljubopitljivim i bezobzirnim“ pogledima žena.

’Grešna duša“ Marina, „zasuta mržnjom i prezirom sa svih strana“, napokon je pogubljena, skrušena i satrvena. Bežeći i od Turčina i od „Turčina“, i od fratra [1], i od Šimuna, i od svih žena u crkvi, i od Sare, i od Ciganke Hamše, i od tetka-Anđe, i od Pamukovića sluškinja i žena, i od baba-Anuše, i od silovane devojčice pod jorganom kao humkom, i od dečaka sa korom nedojedena hleba, i od Nevenkinih strašnih priča, i od njenog nerođenog deteta, i od Matana Boštora, i od engleskog vicekonzula, i od Švajcarca preobučenog u tursko odelo, i od maloumnog oca Ilije, i od žutog sveca sa sarajevskog oltara, i od svih pogleda, od svih… napokon, i od same majke, i od majke Hafizadićke, i od smrtonosne reči… Mara traži spas u jedinom biću koje je beskrajno milostivo i dobro, u čistoj Djevi Mariji i Majci božjoj, majci „nesretnog sina“ na krstu, u miloj Bogorodici i dragoj Gospi…

Sasvim je jasno zašto Mara u potresnoj sceni priviđenja moli Bogorodicu da je zakloni od svih. Uzimajući sve u obzir, još snažnije odjekuju reči Gospi: „svakud su me vodili“, dakle – i kod Turaka i kod „njenih“, vapaj da su je svuda – „gonili“, te molbe da je zaštiti i „uzme pod svoje“ (dobro), odnosno dvostruki uzvik „ne daj!“ i „ne daj me!“.

Šimun je, objasnili smo, i pasivna žrtva zla i saučesnik i aktivni činilac zla. Šimunovu grešnu dušu je zlo „uzelo pod svoje“, ali taj đavo nije samo spoljašnja sila koja zavodi, već nešto što ulazi u čoveka, preuzima njegovu volju i izobličava ga. U tom slučaju, onaj koji je „zaoglavljen“ postaje sličan demonskoj figuri – najpre je progonjen, a potom preobražen.

Marin dvostruki uzvik Gospi simbolično podrazumeva molbu da je „ne da“ spoljašnjoj sili zla, ali u isti mah znači i molbu da ne dopusti da zlo uđe u njenu dušu, odnosno da je zlo ne preobrazi. Marina „grešna duša“ je samo gonjena od zla, ali ne i preobražena u isto to zlo. Nju, takođe, kao i Šimuna, sve vreme „goni, pa goni“ đavo – međutim, taj đavo je u njenom slučaju ono zlo kojim je objektivno, realno zasuta sa svih strana.

Marina duša jeste preobražena zlom, ali u bitno drugačijem smislu: ne samo što je đavo goni, nego je i progoni. Njena percepcija je preoblikovana, te u svemu prepoznaje i vidi zlo – koje je taj „đavo“, ali uvek u nekom novom ruhu i sa nečijim drugim likom. U tom smislu, ona je žrtva dvostukog: i spoljašnjeg gonjenja i unutrašnjeg progonjenja, žrtva objektivnih zala i žrtva subjektivnih priviđenja, utvara i demona.

Značajno je naglasiti da se Marin lik drastično razlikuje od Šimunovog lika po jednoj stvari – ona je gonjena i progonjena, i u tom smislu „zaoglavljena“, te kreće i po konopac s namerom da se obesi (kao i Šimun), prethodno tražeći spas, oslonac, nešto za šta će se uhvatiti a što će je izvesti među one koje đavo nije zaoglavio. Ona je odista gonjena od svih i progonjena od sebe same, međutim, nikada nije – i progonitelj: ni u kom slučaju ili obliku delatnog zla. Mara je zavedena, ali ne učestvuje aktivno kao samo zlo. Celo njeno biće je u suštini biće ljubavi, te i po samoj prirodi, ona nikako ne može služiti nečemu drugom, nego jedino i samo – dobru.

Nevenka je kao „ovca koju strigu“ (ona odlazi majci nakon što je Nikola pretukao), a njena majka, videvši joj modrice na telu, počinje da nariče i uzvikuje: „Jao meni! Turčin pogani, šta uradi od djeteta! Jao, skota Pamukovića! Jao, izroda!“. U majčinom iskazu prepoznaje se „Turčin“ kao personifikacija zla, neprijatelja, dušmanina.

Međutim, za razliku od Mare koja kao „jagnje božije“, raširenih ruku, sama (is)pruža vrat svome dželatu, Nevenka „ne da“ na sebe i vremenom uči kako da se (od)brani. Nevesta može i da „likuje“, jer više nije pasivna žrtva zla, ona je i „kućni dušmanin“; ne koristi „silu“ samo da bi se odbranila, nego i kao svoj udarac. Ona je produžena ruka zla – trpi mržnju, ali i mrzi iz dna duše, trpi zlo, ali je uvek spremna da iz sveg tog zla uzme deo koji bi upotrebila radi ostvarenja (samo kada bi to potpuno mogla) sopstvenih pakosnih namera; od tolike mržnje, menja se i fizički, oči joj postaju crnje i svetlije. Mara nije sposobna da mrzi. U tom smislu, ona je zaista samo nemi „svedok“ zlu i njegova žrtva, za razliku od Nevenke koja je i „saučesnik“ zla i njegova žrtva.

Po trpeljivosti (iako prilično drugačijeg temperamenta i u psihološkom smislu mnogo jača i otpornija, ne samo na zlo kojem je izložena, nego i na mnoge nesreće i zla koje vidi), Jela je verovatno najbliža Marinom liku. Takva duboka srodnost doći će do izražaja na Marinom grobu – kada zaplače. Jela, „zauzeta poslom oko porodilje i djeteta“, jeste i oličenje one snage koja verno služi dobru uprkos svemu – „kao da nema ničeg većeg ni važnijeg“, „ni napolju ni u cijelom svijetu“ od onoga što ona sada radi.

Groteska spaja smešno i zastrašujuće, normalno i izopačeno, realno i fantastično. Ona izaziva smeh, ali taj smeh je uvek sa zadrškom, pomešana reakcija, nikada potpuno bezbrižan i iskren. Ipak, izdvojen iz konteksta pripovetke, dat sam za sebe, odlomak o ustrašenom Šimunu i đavolu u fijakeru je komedija odlična za pozorišnu predstavu i izaziva istinski bezazlen smeh:

„Joj, joj! … Boga molite! Svete soli dajte! U Ferhadiji me srete Turčin, kovrčave kose i škiljav, u hintovu; crni mu i konji i kočijaš. Sjedi, kaže, Šimune, u fijaker. Meni se neće. Sjedi, pa sjedi. Sjedoh. Kad on poče da goni… […] Jao, jao! Pa goni, pa goni, dok ne izbismo na Miljacku. […] Jao, jedva me, mrtva, isturi na Ćumuriji, a on pršte, čini mi se, zajedno sa fijakerom.“

Zlo, dakle, dolazi u svakodnevnom ruhu, fijaker daje prizoru građansku, gotovo banalnu formu, škiljavost đavola je groteskni detalj deformisanosti, kočijaš je posrednik ili sudbina koja vozi ka propasti, a crni konji su tradicionalni simbol smrti, tame, zlokobnih sila – moglo bi se kazati jednostavnom analizom. Međutim, ako se, izvučen iz Jelinog komentara, izraz „đavo ga je zaoglavio“ prenese u kontekst u kome je „Turčin“ poistovećen s đavolom, onda to više nije samo metafora za apstraktno zlo, već za konkretnog tlačitelja ili neprijatelja (u istorijsko-epskom smislu). Odlomak svedoči o književnom postupku demonizacije neprijatelja: zlo se personifikuje, dobija lice, telo, kočiju, konje. Time se Šimunov unutrašnji strah pretvara u vidljivu sliku koja liči na noćnu moru. Uzimajući u obzir sve ono o čemu smo prethodno pisali, Šimun je bio pod (turskom) „tuđom silom“, ali je zatim tu silu usvojio i počeo da je sprovodi. „Turčin“ je njega odavno zaoglavio, ali on više nije samo pod tuđom uzdom – Šimun i sam nosi uzdu i steže je drugima.

Crvena, kao boja upozorenja i opasnosti ili kao boja zabrane koja štiti ono što se sme od onoga što se ne sme, simbolično je obeležena trenutkom kada Šimun pređe „crvenu liniju“ koja ga deli od Mare, te Anđa može preuzeti novu ulogu – ona se iznenada ukazuje na vratima i poput „anđela pravde“ proteruje grešnika Šimuna iz raja, jer crvena je „zadužena za kažnjavanje zločina i okajavanje grehova.

U isti mah, simbolično, tamnocrven sjaj, pao i po njoj, otkriva njen portret iz mladosti, lik Anđe koja je pre Šimuna imala još dva čoveka (što je u to vreme značilo veliku slobodu, ali i veliku sramotu, odnosno prekoračenje strogih moralnih patrijarhalnih principa). Na simboličan način, crvena boja podseća na njen, dobro sakriven od tuđih pogleda, nekadašnji status bludnice. Istorija crvene boje (o kojoj Mišel Pasturo opsežno piše) osvetljava povezanost ove boje i sa svetom bludnica. To se vidi u načinu odevanja Marije Magdalene ili velike vavilonske bludnice, sve do savremenih portreta žena „u crvenom“.

Marа, po zakonu boje i prirodi sopstvene duše, suštinski ne pripada crvenoj, i njoj, kao biću plave, nije dato da izgovori reč koja će je ubiti. Njena duša otima se boji samouništenja. Mara sve vreme gori u paklenom ognju reči čiji smisao jasno oseća iznutra, mučena njenim neumoljivim plamenovima koji peku a ne uništavaju, osuđena na smrtonosno, ali kojem odoleva. Smrtonosna vatra pozajmljena je tuđem glasu. Kod Andrića, Mara nije subjekt kao žrtva sopstvenog epitafa kojeg bi ubila prejaka reč [1] kada ga izgovori. Prejaka reč pripada snazi „demona“ crvene oličenog u tetka-Anđinom liku.

Anđa, kao i Šimun, u ulozi predodređenja, mora da sačeka da reč u priči sazre u krv, do tačke pucanja kada će, iz raspuklog srca teksta, iz svih njegovih arterijskih i venskih linija, krv same priče probiti smisao crvene. Takvim šikljanjem krvi, osnaženim i Šimunovom, popločan je „unapred određen“ put, raskrsnica Marinog stradanja, i Anđa će je, izgovarajući goruću reč, „ubiti“, ne uništavajući sebe.

S druge strane je Anika, biće crvene, koja nosi istu tu „demonsku“ boju. Anika, međutim, za razliku od Anđe, uništavajući drugog, uništava i sebe. Nakon spoznaje da može postići šta god naumi, Anika oseća da njeno postojanje više nema smisla, jer je iscrpljena i poslednja kap mržnje kojom se opijalo njeno samodokazivanje. U njoj gori crveni nihilizam – Anika vrlo dobro oseća egzistencijalni besmisao, ali joj krv i dalje ključa. Esencijalna nit otkriva se kada Anikina crvena postane par sa Marinom plavom.

Anikino izgaranje „osevapio bi se ko bi me ubio“, takođe govori o opiranju najopasnijem intenzitetu crvene koja bi značila krajnji čin samospaljivanja. U tom smislu, gusto tkanje intertekstualne priče tesno je isprepleteno nitima Anikinog i Marinog stradanja od (tuđe) ruke koja se za svakoga uvek nađe, „božije ruke“ u Anikinom slučaju i „đavolje ruke“ u Marinom slučaju. Dobro koje ubija zlo i zlo koje ubija dobro, beskrajno je i večno tkanje priče o borbi između dobra i zla, odnosno o naizmeničnom smenjivanju ili njihovom zajedničkom hodu, ruku pod ruku.

U hrišćanskom ključu možemo sagledati i Marin lik u nečešljanoj vuni. Crvena boja, „pala po njoj i po vuni“ i „po svima njima“ simbolizuje krv koja je prolivena žrtvovanjem nevinog, što je očigledno u padanju crvene po beloj. Vuna je uprljana. „Jagnje božje“, delimično oličeno u Nevenki (pre nego što će naučiti da se brani od „striganja“), potpuno je preslikano u liku Mare – ona je zaista bespomoćna kao žrtveno jagnje u trenucima kada, razumejući svoj položaj, koji isključuje mogućnost spasenja, i sama pruža vrat svome dželatu.

Od „modrikastog lelujavog sjaja u vazduhu koji pada po svim stvarima“ na početku pripovetke do „tamnocrvenog sjaja koji pada po vuni i po njima svima“, pripremljen je put za ono najstrašnije – za reč „milosnicu“ u kojoj je Mara osećala nešto meko, „modro“ i smrtonosno. Tu plavičasto-ljubičastu nijansu u reči, koja nastaje u spoju grešne ljudske crvene i nebeske plave svetog plašta, a pojačano tamom kao „ponorom ništavila“, upravo tu boju, koja se rađa u dodiru krvi i neba – prožetu smrću, Mara oseća kao „modru“ u izgovorenoj reči.

Boje u „Mari milosnici“ nikada ne simbolizuju sreću. Možda zato što u ovoj pripoveci sreće i nema. Izuzetak su možda samo one crvene trešnje…

Bela boja, u svojoj ambivalenciji kao i svaka boja, s pozitivne strane simbolizuje čistotu, nevinost, pashalnost, ali u Mari milosnici nema takav spektar značenja. Kuća Pamukovića, koja je oličenje zla, ima bele stubove u koje Mara često gleda. Mara posrće u najzabačenijem i najružnijem kutu, tamo gde je kaldrma uvek blatna i vlažna, odnosno gde rastu „neke bijele i odvratne gljive“. Čak ni vuna nije sasvim bela, i po njoj pada tamnocrven sjaj. Bela ne znači dobro ni u „Anikinim vremenima“ – Anika belom maramom steže i pokriva kosu, a u belim čarapama izlazi pred Turčina, da bi potom glasno, ali kao za sebe, kazala kako bi se osevapio onaj ko bi je ubio. U opisu fra Grge sa brojanicama koje su se preplele i pomešale sa belim konopčićem sa pojasa takođe znači negativno: Mara tada pomisli kako „i on to nešto tajanstveno radi i nekom služi, a samo on zna kome“, pa čak i fratarska avlija ima belu kaldrmu.

Jedna od najmučnijih scena u Mari milosnici je ona u kojoj devojčicu od deset godina mame grumenom šećera. U „Anikinim vremenima“ ulogu takvog zlostavljača preuzima ženski lik. Anika se grohotom smeje ludom, mutavom i gluvom Nafizu koji joj nudi pregršt šećera a kojeg je uvek za Aniku – malo. Nesrećnog Nafiza i deca zadirkuju i kradu mu šećer, koji on grčevito stiska uz sebe.

Surova igra crne i bele u Anikinim vremenima predstavljena je bockanjem hleba. Anikin brat, malouman Lale, crnim nožem bocka beo hleb. Značenje bele boje u prikazu baba-Anuše je takođe u negativnom aspektu, ona prži šećer da napravi sebi piće, jer ne može od siromaštva da nabavi rakije koliko joj treba. Nečista bela u prženju šećera nagoveštava nesreću silovanja. Padavičar i ubica Salčin gornjom stranom teškog „crnog“ ključa odbija mali komadić „šećera“ i nudi ga devojčici, namamljujući je. Zvuk rskanja u prizoru devojčice sa ustima punim šećera još snažnije odjekuje kada se ukrsti sa zvucima prštanja šljunka i škripom (ponovo škripa!) bensilaha, a potom bruji jecanje, vrištanje i zapomaganje, dok nije potpuno umukla. S druge strane, mljaskav, tup zvuk i krkljanje, iskrivljenost i pomodrela usta, razrogačen i unezveren pogled, tragovi pene, pljuvačke i krvi, zvuk „zgaženog“ malenog tela i zujanja muha, sa zvukovima u varoši, stotinom glasova koji se stapaju u otegnuto, nerazumljivo klicanje, a u kontrastu sa ravnodušnom sunčanom tišinom, dovode ionako mučnu atmosferu do vrhunca groze i strahote.

Crna boja javlja se u opisu ugojene i crvene u licu tetka-Anđe, sestre starog Pamukovića, na kojoj su „sjale i šuštale dimije od teškog crnog atlasa“ ili u opisu fra Grge sa brevijarom povezanim u crnu kožu. Pokućstvo Pamukovića je „glomazno, tamno, bez ijedne svijetle tačke i šare“. Matan Boštor je „ogroman, težak starac“, „sijed kao ovca a crn i rohav u licu“. Mara se pita „zašto je gleda tako dugo i uporno“ i drhti svu noć uplašena od njegovog pogleda „kao u grabljivica“, ali „sve to ona ne može da zna i razmrsi“. Matan Boštor je, setimo se, na praznik Blagovesti bio sa Nikolom Pamukovićem kada je ovaj isprosio Nevenku.

Za njega se kaže i da ima žute staračke oči, a žuta [1] se spominje i u opisu mršavog, žutog sveca sa sarajevskog oltara kojeg Mara vidi umesto mile Bogorodice iz dolačke crkve. Žuta, dakle, ne simbolizuje ništa dobro, to nije lepa boja sunca, života, vitalnosti i optimizma, nego je uvek data u svom negativnom aspektu: kao boja nesreće, sveukupnog zalaska, neprijatnog „mrtvačkog“ žutila kao izraza bolesti ili starosti, ili kao boja zavisti i mržnje. U svakom smislu je teška, ona koja smeta i od koje se pogled okreće na drugu stranu.

S druge strane, Šimun je „riđ čovjek, crven i podbuo u licu“ i ukazuje se na vratima u trenutku kada je crven odraz sunčeva zalaska pao na avliju, ali je „siv i žut“ u opisu sa „đavolom“. U sumraku koji je nailazio bilo je Nevenkino „žuto lice“ [1], a „usta izdužena i stegnuta, oči još crnje i svijetlije, pune mržnje“. Videvši je takvu, Mari se učini da „nevjesta snuje neke misli koje ona ne može da zna, ali za koje sluti da donose osvetu, nemir i nesreće bez kraja“.

Mara posmatra i engleskog vicekonzula koji je crven u licu, a na njemu je dugačka kućna haljina od crna atlasa sa reverima i porubom od ljubičaste svile. Ona bi videla „kako se sunce odražava na njegovoj ljubičastoj haljini, i kako mu oči sjaju kao ludilom“ i dok gleda prema zapadu njoj se čini da i on to vrši neki obred. U ovom opisu, pored učestale crvene i crne, neobično se javlja i ljubičasta, ali kao i svaka boja u ovoj pripoveci, i ona je data u negativnom kontekstu, u ovom slučaju: ludila. Umesto da se svila u dodiru sa suncem izrazi u svom najveličanstvenijem ljubičastom spektru, ipak nije tako. U Anikinim vremenima pak, ima drugačiju simboliku i u vezi je sa lepotom. Anikin pogled se oslobodi, a njene „tamne oči dobiše ljubičast ton“, dok koža postajaše belja. Međutim, svila (čak – plava!) ne sluti dobro i javlja se u opisu Tijane koja polumrtva leži sa velikom „crnom ranom“ na „ječermi od plave svile“.

Crvena se vrlo često javlja u kombinaciji sa drugim bojama, čak se i Veli-paša kao slika javlja u Marinoj svesti sa „crvenim lampasima“ uz „srebrni balčak“. Mara je u crkvi „sva u ognju“, a nakon izlaska iz nje prikazana sa očima nabreklim od plača i sa puno crvenih pega na licu.

U „Anikinim vremenima“ crvena ima još snažniju simboliku, i takođe je vrlo često u vezi sa ostalim bojama. Čest motiv vatre (koji je u vezi sa ludilom) uz riđokosu Krstinicu „vatrena pogleda“ (koja simbolizuje demonsko i zversko – a čega ima i u Aniki) i Anikinih očiju, inače zagasitih, ali „sada, kao osvetljenih iznutra, u isto vreme jasnih i neprozirnih“, koje „planuše bojom i žarom krvi i suza“, prožima se sa crvenom, crnom i bojom pepela – što je naročito simboličko tkanje. Dovoljno je navesti samo jedan odlomak, pa da stvar bude jasnija. Naime, na nebu se vidi „užareno polje iz kojeg će izići sunce“ i pod strehama guču golubovi. „Vrata na mnogim kućama su otvorena i crna kao da isteruju mrak. Anikina avlija je bila širom otvorena“ […] Mihailu, „čim je stupio na kućni prag“, pogled pada na ognjište. „U tankom pepelu ležao je bačen crni pekarski nož, krvav do drška. […] Na zemlji je ležao Anikin leš. […] I cvet joj je bio u kosi. Krv je ostala u njoj.“ [1]

Andrićev smisao za detalj je fascinantan. Dok gledamo ovo veliko slikarko platno, naš pogled kreće od užarenog polja na nebu, a potom prelazi preko crnih vrata kuća i zastaje kod ognjišta da bi ostao kao ukopan, zatečen i sleđen pred prizorom Anikinog leša, krvavog crnog noža u pepelu i cveta u krvi.

U „Mari milosnici“ modre boje ima svuda. Od „modrih dimova” iznad kuća preko iskrivljenih i „pomodrelih usta” mladića nakon što je silovao devojčicu i njenog malenog „tela u modricama“ ili Nevenkinog tela punog modrica, preko „boje gušenja“ od plača ili fra Grge koji je „grmio“ teškim rečima, odnosno prozora kuće Pamukovića „opervaženih modrom bojom“ ili „modrih kolutova“ ispod očiju mlađe kćeri Pamukovića i „teških podočnjaka“ stare Pamukovićke, sa licem koje je bilo puno crvenih i „modrih žilica”. Hadži-Lojo ima neprijatno ukočen pogled velikih „modrih očiju”, rana na Veli-pašinom licu je „pomodrila” itd. Ipak, ključnih tačaka je samo nekoliko.

U kratkim crtama, simbolika modre boje može se pratiti od samog početka pripovetke kada se javlja u obliku „modrikastog lelujavog sjaja“ u vazduhu koji pada po svim stvarima, preko sna u kojem je „malena lopta modra“, sasvim jednaka sa bojom neba, a potom, dobro sakrivena u reči `milosnica`, otkriva se u Marinom osećanju: u samoj toj reči ona je osećala nešto „modro“, meko i rasplinuto, ali smrtonosno; naposletku, simbolično, boja iz same reči narasta do Bogorodičinog „modrog plašta” koji, smetnuvši s uma, Mara vidi i navlači na sebe, želeći da se zakloni od svih… I taman kada pomislimo da je kraj, izuzetan pisac sa prodornim očima slikara, pojačava za jednu nijansu više u boji. Marino nedoneseno i kržljavo dete sahranjuju u bašti pod najvećom „šljivom“! – čime, makar prividno, Andrić zaokružuje slikarsku priču u priči o milosnici.

Mara je proplakala reč. Anđeo je proplakao priču.

I ljudi i sveci se mogu slikati, ali slike ne pripadaju onome koji je prikazan, one pripadaju onome koji gleda. Čovek u slici odražava ono poznato i opipljivo, svetac ono nevidljivo i uzvišeno, a oba odraza postoje samo u susretu sa posmatračevom svešću. U Marinoj svesti „sve slika u sliku utonu i splinu, a nad njima se ukaza onaj mršavi strogi svetac sa sarajevskog oltara, ali se i on odroni sa suzom i pojavi se Bogorodica sa oltara iz dolačke crkve.“ Kako bi pojačao opšti ton potonuća, Andrić koristi dva glagola u neposrednoj blizini – „utonuti“ i „splinuti“. Oblik glagola splinuti znači sam po sebi „upasti u“ (neko stanje) i sadrži u sebi reč splin (u francuskom spleen; u Rečniku srpskoga jezika uz odrednicu „splin“ stoji značenje melanholije, neraspoloženja. U ovom slučaju, glagol utonuti i splinuti preko simboličke predstave potonuća slika jedne u druge, pojačavaju Marino emocionalno potonuće i konačno gašenja razuma. Sve slike tonu u nutrinu, same se u sebe vraćaju. I Mara tone u nutrinu svog bića, tamo gde nije tama nego je gusta, teška boja.

Svetac i Bogorodica više nemaju obrise oltara, oni su u Marinoj svesti sećanje, nešto što se ne vidi, ali se nosi. Ponovo oživeli u Marinoj svesti, vraćaju se likovi ljudi koji obeležili njen život, a kojih nema mnogo. Prvo što vidi je slika majke, nekadašnje turske milosnice. Ređanje slika u njoj dešava se nakon što je imenovana milosnicom a neposredno pre vizije Majke božje, tako da nije slučajno što se majčin lik prvi javio u njenoj svesti. Ceo njen život, dok tone u ludilo kao u smrt, objavljuje se kroz izlomljene slike. Izlomljenost znači fragmentarnost sećanja, ono što se vraća u svest je u krhotinama, a krupne i brze suze ukazuju na nagli emocionalni proboj, osećaj koji je bio potisnut a koji sada nekontrolisano izbija. Suze istovremeno lome vid i oživljavaju uspomene, kroz njih se vidi mutno, ali se oseća jasnije. Ponovo oživljavanje slika nije oslobađajuće, nego je nužno – prošlost se vraća jer nije razrešena. Njihovo utapanje jedne u druge govori o gubitku granica što simbolično preslikava Marin unutrašnji svet koji je na granici svesti i nesvesti, zdravog razuma i ludila.

Pojedinačna iskustva prestaju da budu razlučiva i stapaju se u jedinstven doživljaj, a suze su poveznica između ljudskog i svetog, zemaljskog i transcendentnog. Opisan trenutak unutrašnjeg preopterećenja, u kojem se pojedinačne slike života više ne mogu držati odvojeno, govori o povlačenju Marinog bića u mračno, gusto stanje svesti. To nije zaborav, nego suspenzija: slike su i dalje tu, ali potopljene u osećaj koji ih ujednačava i utišava.

Potonuće slika ljudi priprema je za pojavu sveca i Bogorodice. Tek kada se sve ljudske slike istroše i utope, javlja se potreba za uzvišenim. Ali kako se kasnije pokazuje, ni to uzvišeno ne ostaje izvan tog procesa, i ono će se odroniti. Odron sveca sa suzom je izuzetna umetnička predstava koja, između ostalog, može značiti i pad svetosti u ljudsko. Odron znači i gubitak čvrstine i autoriteta, te tako svetac koji se odroni pokazuje da ni idealizovana svetost nije nepovrediva. Njegova čvrstina i strogoća, koje su na prvi pogled nadljudske, postaju lomljive pod težinom osećanja. Suza označava priznanje te slabosti, trenutak kada apstraktni moralni ili duhovni ideal postaje neposredno iskustvo, jednako ljudsko kao i suze običnih ljudi. Odron simbolizuje da i ono uzvišeno može pokazati svoju ljudsku dimenziju – lomljivost, slabost i nesigurnost. Dodavanje suze odronu unosi element ljudskosti i emocionalnog oslobađanja.

Mršav strogi svetac se mora odroniti sa suzom [1] da bi se pojavila Bogorodica koja simbolizuje blagost, majčinstvo, saosećanje i prihvatanje. Njena pojava nakon pada sveca može značiti zamenu straha utehom, strogost milošću. Bogorodica dolazi kao završna, najtiša slika: ne kao autoritet, nego kao sažetak svega viđenog u ljudskim licima. Tako se krug zatvara: od ljudi, preko sveca do milostive Bogorodice, zaštitnice žena, Majke božje koja prihvata nesrećno čeljade pod svoj plašt.

U Trećem kanonu Ivan V. Lalić piše: „Gospode, pustiš li suzu kad vršiš svoju pravdu/ u skladu s večnim planom, koji je državna tajna/ Stvaranja? Zamišljam tvoju suzu kao golemi/ neki odron […] no nema svedočanstva/ o suzi božjoj, ni kao o suštini, niti kao /o energiji. Tvrd je na suzama Tvorac. […] Ali ti, umile e alta piu che creatura,/ Ti koja devet meseci nosila si pod srcem/ ljubav Tvorčevu – tebi ukus suze je znan, / kada niz obraz sklizne, pa zastane na usni, skamenjenoj bez reči;/ ti milosti nit udeni/ u  sićušnu ušicu igle što opšiće mi / teskobu sutrašnjeg dana porubom straha i stida,/ dok moliš za nas grešne“. U Lalićevoj pesničkoj slici Tvorac je tvrd na suzama, ali se ipak zamišlja Njegova suza kao golemi neki odron. Bogorodica je pak milostiva i razume ljudske suze, jer je Njoj ukus suze znan, pesnički subjekt joj se obraća, tražeći da moli za grešne. Lik Bogorodice je u odnosu na Tvorčev lik saosećajniji prema ljudskoj patnji i suzama, kao što je u Marinoj viziji blagost mile Bogorodice poslednje utočište nakon odrona strogog sveca sa suzom.

Suze reči i priče lebde u prostoru između teksta i čitaoca, osvetljavajući unutrašnje hodnike koje svest nosi, a još nije otkrila. Između glasa milosnice i glasa anđela, čitalac pronalazi pukotinu kroz koju proviruje istina, otključana u tišini čitanja, tamo gde se tekst povlači, a unutrašnji vidici se šire. Tek u čitaocu tekst stiče svoj puni ontološki smisao. Ono što čitalac oseća ne dolazi iz onoga što je rečeno, već iz onoga što tekst ostavlja neizgovorenim. Kada anđeo zaćuti, otvara se prostor u kojem reč i priča postaju svetionici unutrašnjih vidika. Tek tada tekst prestaje da pripada piscu i postaje prostor unutrašnjeg otkrića.

Nežnost iz plave prolila se milošću po lepom Marinom biću. Ta plava „koju oči nikad do kraja da nauče“[1] opstaje u svetu „mučenom zlom i nesrećama“ – makar samo kao vizija neugrozive lepote, one lepote čiji lepršav i lak sjaj u vazduhu neumorno pada po svim senkama i sa velikim poverenjem u Bogorodicu, ipak, i uprkos svemu, svetlošću služi krajnjem dobru – u inat modroj.

„Na kraju“, piše Andrić – „i najbolji pisac može u čitaocu da izazove samo one senzacije koje čitalac već nosi u sebi a nije ih dotle bio svestan, odnosno da otvori pred čitaocem samo one vidike koje je čitalac sposoban da sagleda.“ [2] Milosnica i anđeo u svojoj simboličkoj moći stoje kao dva masivna stuba mosta pripovetke, u rasponu između izrecivog i neizrecivog. Iz milosnice je nešto meko, modro i smrtonosno pretilo da se raspline i ugrozi svetlosni princip u reči anđeo. Ipak, poslednje perce mora biti sačuvano.

To perce anđela ne sme da pomodri.


[1] Dragan Stojanović, „Sito“

[2] Ivo Andrić, „Beleške za pisca“


[1] U studiji „Ivo Andrić“ Nikola Mirković piše da je Andrićev „stari, pravi bosanski katolicizam, čuvan s kolena na koleno u polumraku kuće i starinskim obredima i zavetima, ostao onakav kakav se ukazao sasvim malome dečku“ – Nisu mi bile pune četiri godine kada sam usnio da mi je sa ikone sišao jedan svetac, blijed i okružen cvijećem kao mrtvac i predao mi raspelo koje je njemu dotežalo („Nemir od vijeka“, 1919) – ovo je Andrićeva uspomena iz najranijeg detinjstva.


[1] U drugačijem kontekstu (ali podjednako potresna) je slika maloumne devojčice koja dugo gleda i miriše, odnosno drži na dlanu pronađen „sitan i jarko crven cvet, pri crnoj zemlji, kao izgubljen“, a potom, pritisnuvši ga na obraz, oseća čudnu slast. Kao Mara, i ona ima priviđenje, ali ne Bogorodice, nego (Isusa?) kako silazi na oblacima. U dodiru tople vode Gospina vrela i mlaza sunca sa otvora svoda, stvara se, takođe, naročit „modrikast sjaj“, ovde predočen kao vodena para, „zelena, modra i zlatna“, za kojom je „bolesnica išla pogledom“. S druge strane, njena majka Bademlićka, „modrih očiju“ i hladna pogleda „nije bila srećna sa čovjekom, a nije joj se dalo u djeci“. Poput Pamukovića, kojima su se svima redom, kada zađu u neke godine, otvarale žive rane na telu, tako i ova nesrećna devojčica, kržljava telom i duševno slabo razvijena, nosi „pečat“ Bademlića kobi (koji se ne da sakriti!) kao jedino preživelo dete, nakon što je prethodnih devetoro umrlo „kad bi došli u najljepše godine“. Ivo Andrić, „Čudo u Olovu“, 1926. (Objavljena zajedno sa Marom milosnicom u Andrićevim „Pripovetkama“, 1931. godine.)


[1] Isto, „Do kraja XIII stoleća u tekstovima i na slikama boje označavaju sedam smrtnih grehova.“

„Žuta je zavist.“


[1] Mišel Pasturo, „Žuta: istorija jedne boje“, „Žuta boja, između ostalog, simbolizuje izdaju Hrista. „Dugačko i teško ćutanje Biblije i svetih otaca o žutoj objašnjava zašto je ona izostavljena iz kodeksa bogoslužbenih boja, onog koji se postepeno uspostavlja od karolinške epohe do XII  stoleća. Jevanđelje po Mateju (27,5) pripoveda kako je Juda zbog griže savesti vratio jerusalimskim prvosveštenicima trideset srebrnjaka koje je dobio za svoju izdaju, pritom okrivljujući sebe što je izdao nevinog čoveka, a zatim je otišao da se obesi. Na slikama samoubistva on ostaje u žutoj halji, svom najčešćem obeležju.“


[1] „Ubi me prejaka reč“, Branko Miljković


[1] Fra Grgo će se ponovo naći u Andrićevoj  pripoveci „Proba“ iz 1954. godine – „U Sarajevu nije bilo drugih franjevaca osim fra-Grge, koji je ne samo sarajevski župnik nego i neka vrsta diplomatskog agenta za vezu sa najvišim turskim vlastima i stranim konzulima, i njegovog kapelana“.


[1] „Juda, u pravom smislu reči riđ čovek, spaja u sebi negativne odlike dveju boja: crvene i žute. Crven je od krvi Hrista, kojeg je izdao, na šta podseća i jedna etimološka igra reči koja kruži Nemačkom krajem srednjeg veka: njegov nadimak Iskariot – ’čovek iz Kariota’ – treba razumeti kao ist gar rot, to jest, ,koji je sav crven’. Ali zbog svog izdajstva, prožet je podjednako i žutom, uobičajenom oznakom laži i izdaje. Zbog toga, kao i svi izdajnici, na slikama nosi halju ili komad odeće te boje. Tokom vekova žuta nije prestajala da se obezvređuje. Dok je u Rimu imala značajnu ulogu u verskim obredima i bila poželjna boja kako u muškom, tako i u ženskom odevanju, u srednjem veku postaje malo-pomalo ozloglašena i konačno osuđena. Na lomači, otpadnike, odmetnike, jeretike, krivotvoritelje svake vrste, ritualno su oblače u žuto.“, Mišel Pasturo, „Crvena: istorija jedne boje“


[1] „Đavo je u svim oblastima obavezno povezan s crvenom.“ „Spoj crvene i crne posebno je negativan u srednjovekovnoj kulturi. Zato ga nalazimo na telu Satane i u bezdanu koji predstavlja pakao.“ , Mišel Pasturo, „Crvena: istorija jedne boje“


[1] Takvog majčinog saveta nema u pripovetkama Bore Stankovića.

U „Uveloj ruži“ postoji, npr, ova scena: „Majka te nutkaše, metaše pred tebe jelo. Ti si jednako, onako pognuta, valjala taj zalogaj u ustima. Uzalud si probala da ga progutaš, ali nisi mogla. Posle briznu u plač.

-Teto, teto!

-Ne plači, ćerko! Pisano je!

-Crno pisano!

-Ne huli Gospoda! Ćuti, čedo, ćuti, sinko!“

Mara veoma podseća na Stanu – ide pognute glave, ne može da pojede zalogaj, brizne u plač. Potom, kao „uvela ruža“, i Marina lepota naglo vene. Koja gleda u nekadašnju lepoticu Stanu koja je sada u očajnom stanju, sa iskrpljenim čarapama i u mintanu „iz koga je virio pamuk“. To nije onaj „ U noći“ skriveni stih pesme  „iz bosanske romance, strasne ali u osnovi čiste, gde naš neporočni i čestiti zaljubljeni mladić traži od devojke ’pošalji mi duše u pamuku’.“ J. Dučić „Borisav Stanković“

[2] Mišel Pasturo, „Plava: istorija jedna boje“


[1] „Stari trojni sistem raspao se između kraja XI i sredine XIII stoleća. Novom društvenom poretku mora da odgovara novi poredak boja. Više nisu dovoljne dve hromatske ose i tri osnovne boje. Ubuduće će zapadnjačkom društvu biti potrebno šest osnovnih boja (bela, crvena, crna, plava, zelena i žuta), kao i njihove bogatije kombinacije […] Među tim novim kombinacijama ubrzo postaje veoma važna osovina crvena-plava, jer, zahvaljujući njoj, crvena će ubuduće, kao i bela, imati suprotnu boju: plavu. Onim parovima suprotnih boja – bela/crna i bela/crvena koji dopiru iz davnih vremena, sada se pridružuje još jedan značajan par: crvena/plava. U XIII stoleću ove dve boje postaju suprotne (što inače nikada ranije nisu bile) i takve će ostati do dana današnjeg.“ Mišel Pasturo, „Plava: istorija jedne boje“

[2] „Tka bez šestak, i sve pjevuši. Onako kako pjevaju žene pri poslu: ni pjesma ni riječi nemaju ni početka ni kraja. Kad joj se niti pomrse i čunak zapne, onda i pjesma stane, a kad čun proradi i brzo lupne, i pjesma se nastavlja brže“ , Ivo Andrić,  Mara milosnica

Sveti vladika Nikolaj Velimirović u Molitvama na jezeru piše: „Suština je jednostavna, no pričama o suštini nema kraja ni broja. […] O da znate, kakva je sladost, i širina, i snaga, kad se potone u dno svih priča; tamo, gde priče počinju i gde se svršavaju. Tamo, gde jezik zanemi, i gde je sve kazano odjedanput! […] Priče se prelivaju u priče, kao glatko lice moga jezera iz boje u boju. Gde je kraj bojanom prelivanju vode pred suncem, gde li je kraj prelivanju priča u priče?“


[1] Ivo Andrić, pesma „Ni bogova ni molitava“, Beograd, 1973.

„Ni bogova ni molitava!/ Pa ipak biva ponekad da čujem/ Nešto kao molitven šapat u sebi./ To se moja stara i večno živa želja/ Javlja odnekud iz dubina/ I tihim glasom traži malo mesta/ U nekom od beskrajnih vrtova rajskih,/ Gde bih najposle našao ono/ Što sam oduvek uzalud tražio ovde:/ Širinu i prostranstvo, otvoren vidik,/ Malo slobodna daha.“


[1] U Knjizi o Andriću Jasmina Ahmetagić previđa važnu simboliku turskog sata spominjući crkveno zvono koje se uopšte i ne pojavljuje u ovoj sceni. Pored toga što ne podržavamo autorkino tvrđenje o Mari kao silovanoj ženi, nismo saglasni ni sa oštrom kvalifikacijom Veli-paše kao njenog zlostavljača. Smatramo da je pravi Marin zlostavljač zapravo fra Grgo, a ne paša.

[2] Ivo Andrić, „Na Drini ćuprija“

[3] Sagledano iz perspektive da je „tako, zar, suđeno“, kržljavo Marino dete, ne samo zbog toga što je prerano rođeno, nego i, determinisano grehom – umire gotovo odmah po rođenju.

[4] „Možda spava sa očima izvan svakog zla“, V. P. Dis,  Utopljene duše

[5] Dragan Stojanović, „Lepa bića Ive Andrića“


[1] Mehanički nešto poslušati, odnosno uraditi, može biti znak psihičke odsutnosti. U drugom smislu, to što Mara „mehanički posluša“ nije u značenju poslušnosti nego u značenju pokornosti. Setimo se reči Vladete Jerotića: „Pokorni smo iz straha, a poslušni iz ljubavi“. Povodom straha i neprijatnosti koji u njoj izaziva fratar, može se uspostaviti paralelizam između mršavog fra Grge i mršavog i žutog sveca sa sarajevskog oltara.

[2] Dragan Stojanović, „Lepa bića Ive Andrića“

[3] M. Pavić u Hazarskom rečniku piše da je (hazarska) molitva plakanje, „jer suze su deo Boga pošto, kao školjka biser, uvek sadrže malo soli na dnu“.


[1] „Verovatno nije moguće suočiti se sa svetom kao potpuno i u svakom pogledu zlim, a ostati u njemu. Kritički, trezven, dakle prosvećen um uvek vidi relativnost zla. […] Ona je lepo ali neprosvećeno biće, u svetu konfesionalne uskogrudosti i fanatizma, neznanja i surovosti. Prevedena , sa svoje lepote, preko granice koja deli konfesije, preoteta iz ne baš zavidnog ’početnog’ položaja Hafizadićkine ćerke, da bi se našla u položaju dragog bića, koje će, međutim, od Veli-paše biti odbačeno, ona je žrtva u uskogrudosti, u neznanja, u surovosti, a posredno, naravno, i fanatizma.“, Dragan Stojanović, „Lepa bića Ive Andrića“

[2]  Vladeta Jerotić je, citirajući patrijarha Pavla, podsećao na to da „ treba paralelno razvijati i um i dobrotu, jer um je hladan, a dobrota slepa; ali, paziti, treba dobro paziti! – da um ne pređe u zloću, a dobrota u glupost“.

[3] Dragan Stojanović, „Lepa bića Ive Andrića“

[4] Isto


[1] Dragan Stojanović, „Lepa bića Ive Andrića“

[2] Ivo Andrić, „Travnička hronika“

[3] „Vreme je jedno trajanje koje ima prošlost, sadašnjost i budućnost. Ali prošlosti kao vremena nema. Ima ostataka od prošlosti. Budućnosti takođe nema, ona će biti. A šta ima? Ima samo sadašnjost. Kategorija vremena ne odnosi se na Boga. Na Njega se ne odnosi vreme, na Njega se odnosi večnost, a večnost je stalna sadašnjost. Nema ni prošlosti ni budućnosti. Nema ni juče ni sutra. Ima samo sada.“ – govorio je patrijarh Pavle o vremenu. Milorad Pavić u „Hazarskom rečniku“ piše da je vreme „samo onaj deo večnosti koji kasni“, što bi značilo da je vreme samo onaj deo stalne sadašnjosti koji kasni.


[1]„I radost je u meni, ali ne onako bujna, već stišana, duboka, polegla po srcu kao bol.“,

 Meša Selimović, „Tišine“


[1]  Ćamil-efendija ima „sjajne od vlage i vatre, modre oči“,

„Ne mogu ja – kaže – dobri čovječe, ozdraviti, jer ja nisam bolestan, nego sam ovakav, a od sebe se ne može ozdraviti“ – piše Andrić u Prokletoj avliji. S druge strane, kod Bore Stankovića u Koštani stoji sledeće: „Ništa mi nije, zdrav sam, a – bolan! Bolan od samoga sebe“.


[1] Meša Selimović u Dervišu i smrti  povodom izuzetne kaligrafije piše o putenoj čulnosti koja je izbijala iz ukrašenih stranica i zbunjivala svojom lepotom, a potom kaže da je u tome bilo nečega grešnog, „možda zato što je ljepota sama po sebi čulna i griješna“.

[2] „To su elementi koje treba sačuvati za ceo život“, zaključuje Vladeta Jerotić

[3] „Pokornost je iz straha, a poslušnost je iz ljubavi“, V. Jerotić


[1] Katarina Roringer Vešović, „Zemaljsko i sveto u ljubavi“


[1] To „nevidljivo“ kojim Mara hoće da se pokrije, neposredno pre, označeno je bojom. Reč je o modroj boji  Bogorodičinog plašta. Nevidljivo kojim Mara hoće da se pokrije je „vidljivost neopisivog’“ –  boja kao svetlost Bogorodice i emanacija božanskog.

„Veza između plave boje i pozadine na slikama proistekla je iz nove teologije svetlosti, koja je začeta pri kraju karolinške epohe, ali koja će potpuno prevladati tek u prvoj polovini XII stoleća. […] Ta plava je postepeno postala boja neba, Bogorodice, a zatim i kraljeva. […] Ako su, u osnovi, naučnici smatrali da boja pre svega predstavlja svetlost, tako nisu mislili svi teolozi, a još manje svi crkveni prelati. Mnogi od njih, kao Klaudije, torinski biskup na početku IX stoleća, a zatim i Sveti Bernar u XII stoleću, smatraju da boja nije svetlost nego materija, dakle, nešto gadno, bezvredno, nepotrebno i dostojno prezrenja. […] Dakle, postoje zaista prelati pobornici boje, koji boju izjednačavaju sa svetlošću, kao što postoje i prelati koji su protivnici boje i u njoj vide samo materiju. […] Prema shvatanjima srednjovekovne teologije, svetlost je jedini deo čuvstvenog sveta koji je u isti mah i vidljiv i nematerijalan. Ona je ’vidljivost neopisivog’ (prema rečima Svetog Avgustina) i, kao takva, ona je emanacija Boga. Otuda se postavlja pitanje: ukoliko boja jeste svetlost, da li je ona u tom slučaju i nematerijalna? Ili je boja samo materija, običan omotač koji obavija predmete? To je za crkvu veoma važno pitanje. Ukoliko boja zaista jeste svetlost, ona po samoj svojoj prirodi sudeluje u božanskom. Nastojanje da se mesto i uloga boje uvećaju u svetu – a posebno u crkvi – znači potiskivanje tame, a isticanje svetlosti, dakle, Boga. Traženje boje i traženje svetlosti nerazdvojni su. Međutim, u protivnom, ukoliko je boja stvarno materijalna supstanca, dakle običan omotač, ona nije nikakva emanacija božanskog nego je beznačajna mudrolija koju čovek pridodaje božanskom Stvaranju. Nju treba odbaciti, ukloniti i proterati iz hrama, jer je ona istovremeno nemoralna i štetna, te predstavlja smetnju transitusu koji treba da čoveka povede ka Bogu. […]

Svetlost, lepota i raskoš, neophodni za slavljenje Boga, prvenstveno se izražavaju bojama. A među njima plava sve više ima bitnu ulogu, jer ona, kao i zlatna, jeste svetlost, božanska svetlost, nebeska svetlost, odnosno svetlost koja obuhvata sve što je sazdano.“ Mišel Pasturo, „Plava: istorija jedne boje“


[1] Ivo Andrić, „Anikina vremena“


[1] „Čovek meri vreme nekim proizvoljnim merama, ne može bez toga, ali važne su i emocije kojima je početak nove deonice obeležen a ne samo znanje da je nešto počelo. Važni su i predznaci. Sve što je tu znači nešto, ako čovek ume da vidi. Ali, šta je s onim što nije tu, što još nije tu i tek treba da dođe? O tome govore predznaci. Predznaci ne prizivaju budućnost nego je otkrivaju u njenoj nestvarnoj prisutnosti, njenoj odsutnoj ali određenoj stvarnosti. Treba umeti čitati te indiskrecije budućeg, samo što je takvo čitanje mnogo teže nego čitanje neposredno vidljivih stvari ili već proživljenih događaja.“, Dragan Stojanović, „Dvojež“


[1] Ivo Andrić, „Znakovi pored puta“


[1] Ivo Andrić, „Beleške za pisca“

[2] Ivo Andrić, „Nešto o stilu i jeziku“ /„Mi smo rekli da je najbolji, jer je najubedljiviji, jednostavan stil. Ali, moram odmah dodati da je jednostavan stil i najteži stil. To znamo svi, ali ne znamo da dođemo do te, na izgled tako proste, a u stvari tako teško dostižne jednostavnosti. Gogolj je rekao divnu reč: >>Do jednostavnosti treba narasti. <<“

[3]  Momčilo Nastasijević, „Nekoliko refleksija iz umetnosti“

[4] „Ne, preklinjem te zajedničkim ’ljebom i ljubavi!“ (Podjednako lepa rečenica, ali teška…)


[1] Đorđije Vuković, predgovor romanu „Dan šesti“ Rastka Petrovića

[2] Zadužbina Ive Andrića, Mara milosnica, prikaz

[3]„Bilo joj je nepunih šesnaest godina. Imala je velike oči golubinje boje, ugašena porculanskog sjaja, koje su se polagano kretale. Imala je sasvim svijetlu, tešku i tvrdu kosu, kakva se rijetko viđa kod žena iz ovih krajeva. I lice i ruke su joj bili obrasli, kao maškom, sitnim svijetlim maljama, koje su samo na suncu mogle da se vide.“ Ivo Andrić, Mara milosnica

[1] Mišel Pasturo, „Crvena: istorija jedne boje“

[2]  Mišel Pasturo u svojoj knjizi „Crvena: istorija jedne boje“ navodi kako je „pakao“ „mračno mesto gde gore plamenovi koji ne osvetljavaju“ i „njegove boje su crvena i crna“. Njegova svetlost „uznemiruje više od tame, kao vatra pakla koja spaljuje a ne svetli“. U tom smislu, crvena je i „boja đavola i demona“, o čemu svedoče minijature i zidne slike iz perioda romanike na kojima je njihova glava „često crvena“.


[1] Jovan Dučić, „Borisav Stanković“: „Kao moralni hroničar jednog posebnog geografskog pojasa, Borisav Stanković uneo je i mnoge naročite oblike onamošnjeg društva, i ’sevdaha’ i ’derta’. Ovo istočnjaštvo je dosta strani epskoj i guslarskoj sferi, kao da su to dva razna sveta, makar i bili blizu jedan drugom. Ima onde odista grčkog i turskog većma nego srpskog, a ponekad muslimanskog koliko i pravoslavnog. ’Dert’ uopšte nije srpsko osećanje. Marko Kraljević pijanči, ali ne dertuje. Svugde u Stankovića i Andrića ima nešto nalik na istočnjački dert.“

[2] Isto „Treba istaći da je Borisav Stanković došao u srpsku književnost iz jednog kraja naše zemlje gde se najvećma račva put između našeg Bliskog istoka i put našeg balkanskog Zapada. Baš tu, kod njegovog Vranja, zapravo i zamire talas našeg epskog stvaralaštva i začinje isključivo talas lirski. Taj je talas razliven zatim i po jednoj široj oblasti stare Maćedonije, kao i u Bosni, u osećanje dubokih čežnji, koje su turskom rečju prozvali ’sevdahom’, i u osećanje one životne tegobe koje se zove ’dertom’. Znači dvama osećanjima koja za ostale krajeve herojske rapsodije ostaju nepoznata, i koja izgledaju nedovoljno srpska, čak i nedovoljno slovenska.“

[3] „Plava postaje boja ljubavi, melanholije i sna, dakle ono što je u manjoj ili većoj meri bila u srednjovekovnom pesništvu, gde je već postojala igra reči između „anholija“ (cvet plave boje) i „melanholija“. Ta romantična i melanholična plava – plava čiste poezije i beskonačnih snova – trajala je decenijama, ali se s vremenom donekle izmenila, izanđala i potamnela. U Nemačkoj ona još postoji u izrazu blau sein („biti plav“) što znači „biti mrtav pijan“, jer se nemački jezik služi plavom bojom da označi pomućen um i otupela čula nekog ko je suviše pio; dotle, da bi izrazili to isto, francuski i italijanski jezik uzimaju sivu i crnu. Isto tako, u Engleskoj i u Sjedinjenim Državama, izraz the blue hour („plavi čas“) označava vreme kada muškarci (a katkada i žene) posle završenog rada predveče izlaze sa radnih mesta i, umesto da krenu pravo kući, svraćaju u obližnju kafanicu da popiju poneku čašicu i zaborave na svoje brige. Ta veza između alkohola i plave boje već postoji u srednjovekovnoj tradiciji: pojedine zbirke recepata namenjene bojadžijama ističu da je prilikom bojenja sinjevicom (koje obično iziskuje blaže kiseljenje) dovoljno upotrebiti mokraću pijanca kao kiselinu, posle čega će vlakna tkanine bolje upiti boju. Konačno, i naročito, tu plavu (blau) nemačkih romantičara treba uporediti i dovesti u vezu sa bluzom (blues), muzičkom formom afroameričkog porekla, koja je po svoj prilici nastala u narodnim slojevima sedamdesetih godina 19. stoleća, a koju odlikuje lagani ritam sa četiri takta i koja izražava melanholična duševna stanja. Ta angloamerička reč, blues, koju su mnogi jezici doslovno preuzeli, nastala je sažimanjem sintagme blue devils („plavi đavoli“), a ova poslednja označava melanholiju, nostalgiju, neraspoloženje, očajanje, sve ono što francuski jezik označava drugom bojom: „crne misli“. Ona odražava engleski izraz to be blue ili in the blue, što odgovara nemačkom izrazu alles schwarz sehen, italijanskom vedere tutto nero i francuskom broyer du noir, „crno gledati na stvari, pasti u mračno raspoloženje.“ Mišel Pasturo, „Plava: istorija jedne boje“


[1] Ivo Andrić, „Razgovor sa Gojom“

[1] Prevod Stjepana Lapende. Ovaj prevod se razlikuje od najčešće citiranog prevoda Save Babića; Bela Hamvaš, Patmos, I – II svezak, u izdanju Naklade Ljevak (Zagreb, 2011)


[1] Ivo Andrić, „Razgovor sa Gojom“

[2] V. Petković Dis „Nirvana“, „Utopljene duše“

[3]   Zbornik radova Andrić između Istoka i Zapada, Jelena Novaković, „Ivo Andrić i evropska književna tradicija“


[1] Lik derviša Jakubovića je vrlo zanimljiv. On je isposnik i bogomoljac, ali slobodan, iskren, razgovoran i veseo čovek. Nije čudno što je Veli-paša izabrao baš njega i Mulagu Merhemića, uglednog trgovca, mirnog i otmenog čoveka kao jedine sa kojima bi mogao da razmeni pokoju reč. To, uostalom, dosta govori i o samom Veli-paši. Derviš Jakubović ima povlašćeno mesto u pripoveci. Naročito je značajan njegov govor sa Veli-pašom koji napušta Sarajevo, zato ga navodimo u celini: „Svi vi odoste! A kome ostavljate ovo veselo Sarajevo, i nas u ovom kazanu? Vi se rasturate kud koji, i Bog će milostivi dati pa će vam dobro biti, i vama i svem turskom uhu, ali mi ovdje teško da više dobra vidimo. Ispoganili se i iskrvili između se, i sad čekamo ko će doći iz bijela svijeta da nas uredi i pokrsti“. Veli-paša mu onda sa smeškom kaže kako Hadži-Lojo evo već kupi vojsku, a derviš nastavlja: „To i jest ono, što je došao Hadži-Lojin vakat. Onakvi su u dobra vremena u prangama išli i kamen tucali, a nisu vojske kupili ni s gospodom vijećali. A, ko živ bude, vidjeće i njihovo. Alaknuće dva-triput, isturit koji fišek, pa će trčati kući da ih žena zaključa u magazu. A nek Švabo ostane samo tri godine u Sarajevu, oni će prvi natući šapke na glavu, i otimati se za švapske krstove, i zalagati krmetinom. E, moj valjani Veli-pašo, nema ovdje više čovjeka, nego gladna fukara i još gladniji begovi. Svačije će ovo još biti, a naše, beli, što je bilo – bilo“.

Milica Tasić

КРЧМАРИЦА, ЖЕНА КОЈА ЋЕ ПРОМЕНИТИ СВЕТ ПОЗОРИШТА (ЈЕЛЕНА ВИТЕЗОВИЋ)

Иако правник по струци, Карло Голдони (Carlo Goldoni, Венеција, 25. II 1707 – Париз, 6. или 7. I 1793) данас нам је познат као једно од највећих имена италијанског театра. Будући да је од најраније младости уживао у читању (и гледању) позоришних комада, улучио је прву прилику да се са адвокатуре пребаци на писање – испрва трагедија и оперских либрета, да би убрзо открио да му више леже комедије, посебно оне у стилу Молијерове (Molière, Jean-Baptiste Poquelin) комедије карактера.

            У периоду у коме Голдони ствара и афирмише се, позориштима Италије, поред мелодраме, доминира комедија дел’ арте, која је већ прошла врхунац свог развоја и дошла у фазу деградације: обилује простаклуцима и вулгарностима, покушава да привуче пажњу публике на сваки начин, те тако уплиће у радњу митолошке и фантастичне елементе, концентрише се на форму а не на садржај представе, стављајући акценат пре свега на визуелне аспекте перформанса (акробације, изглед маски, односно костиме, и сл.). Писана комедија била је на самим маргинама интересовања публике, а тиме и позоришних трупа, а представе комедије дел’ арте базирале су се на вештини импровизације глумаца, којима је на располагању, као полазна тачка, био само сажет основни заплет, са сценоследом и назначеним односима међу глумцима; такође а постојао је и известан репертоар шала и комичних/духовитих фрагмената дијалога, или само пуких реплика, који би глумци користили у згодном тренутку, по сопственом нахођењу.

Инспирисан Молијеровим делима, а након озбиљног проучавања Аристотелове Поетике и разматрања разних тумачења овог дела, Голдони је почео да спроводи и прихвата одређена правила и примењује их рационално и у складу са својим поимањем комедије. Није се ограничио само на констатацију и уверење да предност над оваквим хаотичним начином глуме има писани текст као чврста полазна тачка и ослонац глумцима и режисеру, већ је сматрао да је нужно и удаљавање од баналности, вулгарне комике и  ускраћивања достојанства комичарима. Посебно је значајно то што је почео да уводи стварне људске ликове и стварне животне ситуације и амбијенте у своја дела, конкретно, и ликове који припадају одређеном друштвеном контексту и сталежу уместо маски – Харлекина и Коломбине, Панталонеа, Бригеле и других – и одсуства препознатљиве људскости код њих.

Први његови покушаји у овом правцу ограничавали су се на то да бар део комедије буде писане форме: тако је у комаду Учтиви Момоло (Momolo cortesan) из 1738. била написана само улога главног јунака, а остали ликови су још увек били импровизовани. То дело је доживело поприличан успех, међутим, његово даље настојање да измени дотадашњу позоришну сцену изазвали су буру незадовољства међу поштоваоцима комедије дел’арте широм Италије, па је стога још дуго времена паралелно стварао и импровизоване комедије.

            Голдонијева стваралачка каријера доживела је врхунац током периода успешне и плодне сарадње са позоришном дружином Медебак из позоришта Сант’ Анђело у Венецији, под вођством Ђиролама Медебака, која је трајала од 1748. до 1753. године, а коју је завршио у великом стилу: иако га је уговор обавезивао да напише осам нових комедија за предстојећу сезону, написао их је чак шеснаест! Као већ потврђено успешан писац, он је сада константно и доследно спроводио принципе своје реформе – и створио нека од својих најбољих дела: Кафетерија (La bottega del caffè), Лажов (Il bugiardo), Памела и, наравно, Крчмарица (La locandiera), позната и под називом Мирандолина.

У време када је Голдони сарађивао са овом дружином, примадона трупе била је Теодора, супруга Ђиролама Медебака (Girolamo Medebach), те је стога већину својих дела писао управо за њу; међу тим комедијама, најуспешније су биле Вешта удовица (La vedova scaltra), Мудра супруга (La moglie saggia) и Памела. Године 1751. трупи се придружила нова глумица, Мадалена Марлиjани Рафи (Maddalena Marliani-Raffi, позната и под надимком Коралина), удата за Ђузепеа Марлиjанија (Giuseppe Marliani), који је у трупи играо Харлекина, то јест Бригелу. За разлику од примадоне трупе, која је углавном играла девојке из више класе, Мадалена је преузимала улоге servetta – служавки. Пошто је сарадња са Теодором Медебак (Teodora Medebach) била отежана због њеног честог побољевања, Голдони је са задовољством почео да пише комаде за Мадалену Марлиани. После успеха Служавке драгане (La serva amorosa), одлучили су да сезону карневала започну 26. децембра 1752. године новом комедијом у три чина написаном управо за servettu трупе – Крчмарицом.

Иако је, наравно, централни лик сама крчмарица – Мирандолина, и мада се за неке ликове може рећи да се појављују само зато да би нам боље оцртали њен лик или њен утицај (као што је, на пример, лик слуге витеза од Рипафрате), Голдони нам нуди још неколико изванредно психолошки кристалисаних ликова око ње. Сваки од њених удварача представља различити социјални профил: маркиз од Форлипополија – осиромашени племић, гроф од Албафјорите – племић скоројевић, витез од Рипафрате – на пола пута између претходна два племића, Фабрицио – представник ниже класе, слуга. Сваки од њих се одређује по сопственим вредностима и параметрима, па тако Форлипополи, коме су од племићких добара остали само још добро мишљење о себи и племићка реч, једино на речима не штеди, Албафјорита све премерава и прорачунава према новчаној вредности, Рипафрата се према свему односи с презривом егоцентичном мизогинијом, а Фабрицио, иако на први поглед делује као најприроднији од њих, све време калкулише о могућностима да се ожени Мирандолином са експлицитном намером да материјално побољша своје стање, то јест да постане газда крчме. С друге стране, сваки од њих заиста жели и њу саму: Форлипополи, који нуди своју заштиту и размишља о љубави као о „данку” племенитости, Албафјорита, који љубав посматра као накнаду за своје „пажње”, Рипафрата, који бива освојен пажњама и прикривеним ласкањем, наиван као и сви људи пре свега заљубљени у себе саме, те Фабрицио, који делује да је заиста заљубљен у њу, и који има, као додатни „плус”, и благослов Мирандолининог оца.

Посебну пажњу и публике, то јест читалаца, и критичара привлаче ликови двеју глумица – Ортензије и Дејанире. Посматране било као аргумент више у дистанцирању од традиције маски и уобичајених ликова комедије дел’ арте, било као увођење друштвене реалности и тренутног стања у свет позоришта, било као супротност у односу на неке од осталих ликова (на пример, њихова неспособност да глуме ван позорнице насупрот Мирандолининој умешности у фингирању у стварном животу), оне свакако дају један посебан колорит комаду у целини.

Главна јунакиња, лик који изазива највише недоумица, највише различитих, па и дијаметрално супротних становишта, не појављује се све до пете сцене првог чина. До тада сви разговарају о њој, помињу је, диве јој се или је омаложавају, чак и сам аутор налази за потребно да дâ свој коментар у уводном делу (L’autore a chi legge). Управо тај увод је увелико утицао на многе критичаре, посебно оне с краја осамнаестог века, да у том кључу посматрају њен лик. Његова декларативна намера да раскринка ласкаве жене, опасне заводничке сирене које се сурово односе према онима који су пали као жртве њихових чари и које им се ругају, да упозори омладину на такву опасност, навела је многе да Мирандолину посматрају искључиво као такву, и да у тексту траже моменте у којима се Голдони дистанцира од своје главне јунакиње, у којима указује на њену хладноћу, извештаченост, притворност, површност и малограђанску прорачунатост. Међутим, чак и они сами понекад примећују колико је заправо у нескладу коментар аутора са ликом који је створио. Силвио д’Амико (Silvio D’Amico), на пример, у својој Повијести драмског театра,наводи да је Мирандолина „не само блистава слика, него и неизмјерна апологија једне од најсјајнијих кокета које су се икад појавиле на позорници”. С друге стране, Ђулио Ферони (Giulio Ferroni), у својој Историји италијанске књижевности описује Мирандолину као „изванредну слику неостварених жеља”, свесну опасности игре коју је водила, о могућности да је страст коју је изазвала у витезу одведе ван граница њене друштвене позиције, али која ипак у финалном преокрету одлучује да се повинује друштвеним нормама, чиме се поништава идеја по којој је она претња по моралне каноне и принципе на којима почива тадашње друштво. Луиђи Лунари (Luigi Lunari), опет, истиче њен карактер пословне жене, којој је највећа брига добробит сопственог локала, налазећи у њој весника и нових односа између буржоазије и племства. Тек у модерно доба почиње да преовлађује тумачење Мирандолине као прототипа жене која доминира светом око себе тако што га обликује према сопственим жељама, користећи сензуалност и еротику, комбиновану са бритким умом и добрим познавањем људске природе, за манипулисање мушкарацима који је окружују и желе да је подреде себи и својим жељама, односно, о доминацији женског над мушким принципом у једном традиционалном свету.

            Створивши комплексан и интригантан женски лик, нов и непознат у дотадашњој књижевности и дотадашњем позоришту, Голдони је у овој комедији мајсторски применио све идеје своје реформе театра. Лик крчмарице није више само маска, није типизирани лик, већ изванредно психолошки осмишљен, богат и изнијансиран лик, који у ситуацијама изванредне комике, у психолошки и узрочно-последично уверљиво уређеном следу догађаја, у пратњи других такође реалних ликова и личности, најављује нов и блистав период италијанског театра.

Јелена Витезовић

ХАМЛЕТ илити последице поштивања родитеља (Жил Лафорг у преводу Дејана Ацовића)

ХАМЛЕТ

ИЛИТИ ПОСЛЕДИЦЕ ПОШТИВАЊА РОДИТЕЉА

То је јаче од мене

Жил Лафорг

Са свог омиљеног прозора, толико устрепталог да раскрили своја танка жута окна премрежена оловним лајснама, Хамлет, чудан лик, могао је, кад га то обузме, да прави кругове по води, по води, другим речима по небу. Ево где је почетна тачка његових медитација и његових аберација.

Кула у коју се, након нерегуларне очеве смрти, млади принц одлучно сместио да живи, стоји као заборављени лепрозни стражар, на ободу краљевског парка, покрај мора које припада свима. Овај кутак парка је септичка јама у коју се бацају крхотине од стакла, увели букети са ефемерних гала вечери. Море је Сундско, са таласима у које се не може поуздати, са обалом Норвешке на видику, илити градом Хелсингборгом, тим гнездом убогог и поузданог принца Фортинбраса.

Подножје куле у коју се млади и унесрећени принц одлучно сместио да живи, чами на ивици устајалог затона у који Сунд такође оставља да се убуђа мање бистра пена остатака његових свакодневних и безличних дела.

О јадни устајали затон! Ретко се ту заустављају флотиле краљевских лабудова сањивих очију. Са глибавог дна са сноповима травуљине, тамо, у кишним сутонима, према прозору овог тако човечног принца, уздижу се хорске песме прастарих дружина жаба крастача, слузави хропац који искашљавају прозебли старци којима ни најмања атмосферска варијација не ремети реуматизам или слепљена јајашца. И последњи замашаји радиних чамаца једва да доносе немир, ништа више од вечитих пљускова, болесној кожи овог кутка гњиле воде, оксидисаној балавом узбибаном жучи (као течни малахит), ту и тамо слепљеној бокорима равних листова, у облику срца, рудиментарних жутих тулипана, ту и тамо начичканој оскудним букетима расцветалог рогоза, крхким кишобранима налик, под знаковима навода, цвету шаргарепе у нашем поднебљу.

О јадни затон! Домаће жабе, цветајмо несвесно. И јадни обод парка! Букети којих су се младе жене ратосиљале чим је избила поноћ. И јадни Сунд! Таласи заглупљени непостојаном јужином, носталгијом коју ограничавају тако обичне канцеларије Фортинбрасове, тамо преко!…

Зато је (изузев за олује), овај кутак воде заиста огледало унесрећеног принца Хамлета, у његовој кули изопштеника, у његовој спаваћој соби са два прозора од жутог стакла, од којих један гледа на небо у мрљавом сивилу, широког и бесциљног постојања, а други је отворен за вечито туговање ветра у високим стаблима парка. Јадна соба тако раздерана у неизлечивој, неразрешивој јесени! Чак и у јулу, као данас. Данас је 14. јул 1601, субота; а сутра је недеља, младе девојке широм света ићи ће на мису препредено.

На зидовима, десетак пејзажа Јитланда, беспрекорно наивне слике, некада наручене од једног сликара на робији, а свака просторија у замку имала је своју десетину. Између два прозора, два портрета у природној величини: један, Хамлет, као кицош, палца заденутог у појас од сирове коже, његов осмех плени из дубине сумпорне полусенке; други, његов отац, обучен у фини нови оклоп, несташног и фаунског ока, његов покојни отац краљ Хорвендил, нерегуларно преминуо у стању смртног греха, чију је душу бог узео сходно својој добро познатој самилости. На столу, у бесаном дану жутих прозора, лабораторија за отапање метала, непоправљиво упропашћена прљавом дангубом. Гомила књига, мале оргуље, стојеће огледало, фотеља и тајни бифе (плаши се тровања, након сумњиве смрти његовог оца). У спаваћој соби, поред кревета, готички едикул од кованог гвожђа из којег се окретом кључа могу извући две воштане статуете, Геруте, Хамлетове мајке, и њеног садашњег мужа, прељубничког узурпатора и братоубице Фенга, обе начињене прстима осветољубивог полета и груди детињасто прободених иглама, одлично урађено! У дубини нише, туш кабина, авај!

Одевен у црно, с кратким мачем на боку, са сомбрером месечара, Хамлет, налакћен на прозор, посматра Сунд, широки и радини Сунд који тече својим уобичајеним низом којекаквих таласа, чекајући ветар и час да се мајсторски поигра са сиротим чамцима рибара (једини сентимент, који се фатално обрушава на њих, за који су кадри да осете).

Након јучерашњег неба, и у очекивању сутрашњег, данашње велико бледо небо, не сасвим олакшано недавним пљуском, обећава лепу сутрашњу недељу. И већ је сумрак, један од оних сумрака о којима нам хронике онога времена приповедају с тако недовољно исказаним емоцијама, док бука града Елсинора, који је огромним базеном одвојен од краљевских поседа, почиње да се распршује и да заглушује дневну буку походом у крчме.

Ах! Течем меко и широко као ови таласи, уздише Хамлет. Ах! Од мора до облака, од облака до мора! Остало није важно…

И он замота срећну панораму, несвестан ad hoc геста, и стаде овако да блуди:

Ох! Да ме само неко натера себи да задам бол!… Али све су то тако драгоцене ситнице и тако пролазне! И ништа није практичније него ћутати, ћутати и у складу с тим се понашати… Постојаности! Постојаности! Твоје име је Жена… (Признајмо живот у шкрипцу. Али херој! И пре свега, бити припитомљен временом и околностима! Јесте ли то добар и поштен рат за хероја?… Херој! А сви остали нек буду подизачи завеса!… Да сам добра млада девојка, дозволио бих само чистом хероју да стави своје усне на моју судбину; хероју чија би се јуначка дела могла наводити према потреби, или у формулама… Ах! У ово време где владају damno и vergogna, како вели Микеланђело (човек тај супериорнији од свих наших Торвалдсена), нема више младих девојака; све саме неговатељице; остављам на страну дивне мале лутке, о, авај! несаломљиве, отровнице и мале гуске за пуњење јастука. Херој! Или једноставно жив. Методе, Методе, шта хоћеш од мене? Знаш добро да јео сам плод Несвести! Знаш добро да сам ја тај који ће донети нови закон синовима Жене и који ће свргнути Категорички императив и успоставити Климактерични императив!…

Принцу Хамлету је толико тога на срцу, више него што може да поднесе у пет чинова, више него што наша филозофија може да обухвати погледом између неба и земље; али га у овом тренутку посебно нервира чекање оних актера који не долазе, и на које тако трагично рачуна; поред чињенице да је управо претворио у парампарчад писма Офелијина која је нестала под велом, писма писана, манијом мале скоројевићке, на смеђем холандском папиру који се тако лоше подаје цепању да Хамлетови прсти још увек бесно бриде. Ах! Јад, и ситна дела!…

Где она може бити у ово доба? Вероватно код родбине на селу. Она ће знати како да се врати; она зна пут. Уосталом, никада ме не би разумела. Кад се само сетим! Она је веома љупка и веома смртно осетљива, али ако је добро почешете, могли бисте пронаћи Енглескињу од рођења прожету себичном Хобсовом филозофијом. „Ништа није пријатније у поседовању наше сопствене имовине него да мислимо да је она супериорнија од добара других“, каже Хобс. Тако би ме Офелија волела, као своје власништво, и стога што сам друштвено и морално супериорнији у односу на власништво њених пријатељица. И ситне фразе које су јој излетале, у сатима када се пале светиљке, о благостању и удобности! Удобан Хамлет! Ох, јао! Хвала барем мом анђелу чувару, ако не мени! Ах! Да ми је таквих вечери, у моју кулу од слоноваче, дошла сестра, али млађа, оне Јелене Нарбонске која је имала петљу да оде у Фиренцу и да освоји свог обожаваног Бертрана, грофа од Русијона, иако је знала колико је презире! … Офелија, Офелија, драго дражесно лепило, врати се, молим те; нећу се више враћати овамо. Ипак, драга моја, и сви Хамлети што нас чине, понекад смо срдачни ниткови. Доста. О! Ево их.

С леве стране, на падинама Елсинора, он угледа (ко још није чуо за његове дивне очи морске ластавице?), друштванце које једино могу чинити његови глумци.

Укрцао их је скелар у своје велико пловило; мопс је лајао на шљокице; обешењак је престао да скакуће. Један од ове господе, веома заогрнут, заузео је позу скелара, гестом оног који се бенави како би забавио друштво, и пар весала, и завеслао ка… Испружени кажипрсти показивали су у правцу Замка, једна од дама пустила је да јој обнажена рука виси изнад воде, а лајање, смех, гласови, долазили су пречишћени као на акварелима. Било је ту свакако нечега од лепе вечери у XVII веку.

Хамлет одлази од прозора и, сместивши се за сто, почиње да листа две танке свеске.

Ето ти га на! Моја прва мисао била је да се предам том ужасном, ужасном, ужасном догађају, да узвисим своју синовљевску жалост, да поставим ствар у сву неопозивост речи уметник, да заплачем последњи пут пред крвљу мога оца, да подгрејем јело освете! И, ето (ῶ Πόθος τού είναι)! Допало ми се то! Постепено сам заборавио да се ради о мом убијеном оцу, лишеном онога што му је остало да одживи у овом скупом свету (јадан човек, јадан човек!), мојој мајци проститутки (њена слика лишила ме је Жене и натерала ме да убијем срамотом и злостављањем небеску Офелију!), коначно о мом престолу! Ишао сам руку под руку, руку под руку са фикцијама прелепе теме! Зато што је то одлична тема! Опет сам то учинио у јамбском стиху: уметнуо сам профана предјела; узео сам узвишени епиграф од мог драгог Филоктета. Да, копао сам у својим ликовима дубље од природе! Извршио сам насиље над чињеницама! Молио сам се са истим надахнућем за доброг хероја и ружног издајника! А увече, кад сам последњу риму приковао за неку тираду пуну отпора, заспао сам румене савести, смешећи се домаћим химерама, као добар писац који зна да учинком свог пера издржава бројну породицу! Заспао сам и не помишљајући да се посветим двама воштаним фигурама и да им не заријем иглу у срца! Ах, преваранту, одлази! Види ово мало чудовиште!

И млади и незасити принц трчи да се баци на колена пред портретом свог оца чије ноге љуби на хладном платну.

Пардон! Пардон, није ли тако, оче? Познајеш ме веома добро…

И устајући, и не могавши да избегне то очинско око, још увек и свеједно намигујуће краљевски и фаунски:

Уосталом, све је наследно. Будимо медицински и природни, и на крају ћемо то јасно видети…

Враћа се својим бележницама, које такође посматра краљевски и фаунски.

Како год, има ту лепих страница, о да је време мање несрећно! Ах! Зашто нисам обичан чиновник у Паризу, на брду Сен Женевјев, где тренутно цвета неоалександријска школа! Прости, мали библиотекар на оном сјајном двору Валоа! Уместо овог влажног замка, ове јазбине шакала и грубих ликова, где човек није сигуран ни у своју кожу!…

Златни звекир управо се двапут зачуо на вратима. Улази слуга.

Две звезде из ове трупе овде су, према заповести Вашег Височанства.

Нека уђу.

Потом, Њено Величанство Краљица пита да ли Ваше Височанство истрајава у намери да изведе представу ове вечери.

Грубо! А зашто не ?

Пошто је, а Ваше Височанство то добро зна, сахрана лорда коморника Полонија такође вечерас, управо сада.

Добро! Ево неколиких размишљања! Једни играју, док други одлазе са сцене, то је све. А Идеал и даље сваке вечери бира свој мали максимум, одлази, јадни мој старче.

Слуга одступи и, након појаве најављене две звезде, затвори врата.

Уђите, браћо моја. Седите и запалите цигарете. Имам Дибек и Bird’s eye. Ја радије не бих. Како се зовеш, ти?

Вилијам, одговара млади првак у свом још прашњавом дублету.

А ти, моја млада дамо? (О, Боже, како је лепа! Ево још прича!…)

Офелија, сажима она, уз неку врсту мрзовољног осмеха, сумњивог осмеха који би је натерао да се грчи од нелагоде, толико злочестог да млади принц мора да експлодира како би направио отклон.

Како? Још једна Офелија у мом напитку! Ох! Та лихварска манија да родитељи својој деци уплећу позоришна имена у косу! Јер, Офелија, није то живот! Него само приче о даскама и стотинама! Офелија, Корделија, Лелија, Копелија, Камелија! За мене, који сам само изопштеник, имаш ли друго крштено име (крштено, чујеш ли!), мени за љубав.

Имам, господине, зовем се Кејт.

Е, тако! И како ти боље пристаје! Могу ли да ти пољубим руке, о Кејт!, за ово знамење.

Он устане, приђе јој, и дуго је љуби у чело, његово Кејтино чело, након чега се нагло окреће и одлази до прозора да на тренутак сакрије лице у руке.

Вилијам намигује својој другарици из трупе:

Онда? Нису нас преварили. То је он.

Да ли је могуће? одговарају, са свом својом плавом снисходљивошћу, Кејтине очи, док се Хамлет враћа на своје место.

Хамлет ласкаво слеже раменима.

Па, децо моја, доста тумарања. Шта имате да предложите по питању репертоара?

Имамо Веселе жене Сен Денија, Доктора Фауста, Апологију Мененија Агрипе, Краља Туле.

Остало ћете ми саопштити прекосутра, кад изујемо чизме. Све су то лепе замисли, али не и беспрекорне замисли као што су моје. За овде, и за ово вече, у потаји ћете проучити само ову драму. Бићете краљевски награђени, уосталом. То је моја драма. Захтева само три главне улоге. Ту је краљ, зове се Гонзаго, и краљица, Баптиста; дешава се у Вијени. Краљица је у прељубничком и завереничком односу са својим шураком Клаудијем. Једног поподнева, краљ одлази да одрема, да одспава своје грехе у цвету под сеницом; краљица се строго претвара да пере јагоде за свог мужа кад се пробуди. Долази Клаудије. Два саучесника размењују тихе пољупце, потом у кашичици отапају олово и нежно га уливају у краљево ухо.

Како грозно! Отело се Кејт са мрким осмехом који је преминуо у надурености.

Зар није? Грозно! Грозно! Грозно… Дакле, кажемо, сипају растопљено олово (ту бледу текућину!); сироти краљ Гонзаго умире у грчевима… ужасним, ужасним, и у стању смртног греха, запамтите добро. Клаудије му тада скида круну, ставља је себи на главу и пружа руку удовици. Следствено томе, упркос најнесрећнијим прогнозама, Вилијам ће играти Клаудија а Кејт краљицу, два слатка чудовишта, вере ми моје.

Само… Кејт ће оклевајући.

Само, изјави Вилијам, ми обично, моја пријатељица и ја, играмо само симпатичне улоге, то нам је омиљено.

Симпатичне? Не лупетајте! А на основу чега можете тврдити да је неко биће симпатично, овде доле? А онда, Прогрес, шта дакле?

На располагању смо нашем милостивом господару.

Ево рукописа, Вилијаме, поверавам га теби, немој да га затуриш; без шале, хоћу то. Припремите то лепо за вечерас. Е сад, видите, све што сам обележио оловком црвеном као воловска крв, мораће да се истакне и нагласи; а све што је у заградама плавом оловком, можете да изоставите као превише епизодично, премда у основи… Ево, на пример, ове стихове:

Срце што сни погледима,

Освајањем се не надима,

Од уметности увенуло!

Да поновим се, далеко било!

Месече медени,

С неба се скини.

Или ове:

Мала душо храбра,

Тело јако, здраво,

Мене жеља хвата,

Теби да робујем.

Хеј, ово је баш слатко! Излануше се Вилијам и Кејт кад су им се погледи срели.

Верујем вам. Ах! Да су времена како треба!… Или ове:

У манастир! Љубав се говори,

Љубав, у време то што тавори,

Просто, ко добардан кад се заори.

Ово је одиста веома необично, потврди глумац.

А Хамлету, принцу данском и несрећном створу, мило!

И овај љупки рондо:

Бејаше један корсет,

Ратата та, ратата тон,

Бејаше један корсет,

С дугмићима комплет!

Et caetera, et caetera! У сваком случају, моја ће судбина бити веома необична!… А ово је, не избацивати, тријумфална песма узурпатора Клаудија; пева се на мелодију Обмањујућа осећања!… Знате је?

На добром сам путу

Да кажем да ће Бог

Уперити погледа свог

На ову невољу љуту!

Дакле, све јасно. Ево рукописа, поверавам га теби, драги Вилијаме. Поред тога, спектакл почиње тек у десет сати а ја ћу, мало раније, да се завучем иза кулиса и гледам како иде. У међувремену, замолио бих вас да примите ово.

Две звезде трпају новац у џепове и повлаче се клањајући се. Вилијам, у по гласа, декламује својој пријатељици:

Лудост је свуда, и без церемоније

Погађа трговце мале, глумце, и геније,

А стражар тај што на капији стоји,

Неће спречити да Хамлета не освоји.

Сироти младић! Анђеоски уздахне Кејт, уопште не делује опасно…

Хамлет, човек од акције, посвећује пет минута сањаријама о својој драми, сада у добрим рукама. А потом ће одушевљено:

То је то. Господин Фенго ће разумети. До тада, уздравље! А ја ћу морати да делујем, да оставим трага! Деловати! Убити га! Натерати га да се одрекне живота! Убити!… Јуче сам испробао убивши Полонија. Шпијунирао ме је, сакривен иза ове таписерије на којој је представљен Покољ невиних. Ах! Сви су против мене! А сутра са Лаертом и прекосутра са Фортинбрасом лицем у лице! Треба деловати! Морам да га убијем, или да утекнем одавде! Ох! Утећи!… О слободо! Слободо! Волети, живети, сањати, бити славан, далеко одавде! Ох! Драга aurea mediocritas! Да, оно што Хамлету недостаје јесте слобода. Не тражим ништа, ни од кога. Немам пријатеља; немам пријатеља који би могао да исприча моју причу, пријатеља који би ми свуда претходио, да ме поштеди објашњења која ме убијају. Немам младу девојку која би ми била по укусу. Ах! Да, неговатељицу! Неговатељицу која, из љубави према уметности, даје пољупце само онима на самрти, онима у екстремним ситуацијама, који се тиме доцније неће моћи похвалити.

Заправо, кажем да постојим! Да имам свој живот! Вечност у себи пре мог рођења, вечност у себи након моје смрти. И тако проводим дане убијајући време! И надолазећа старост, старост грозна, коју поштују младе девојке, лицемерне и рутинерске девојке. Не могу овако да ступам, анонимно! А да оставим Мемоаре, то ми није довољно. О Хамлете! Хамлете! Кад би само знале! Све жене би дошле да јецају над твојим божанским срцем, као што су некада јецале над Адонисовим телом (са вековима цивилизације приде). Бљак, шта ће им моја биографија, с њиховим хлебом насушним и љубавима, и умирањима свуд около? Да, без сумње, на тренутак, на сцени, после вечере; али чим стигну кући!… Мушкарци и жене, у паровима, дивиће се мом скрупулозном постојању, али га никако неће опонашати и неће се срамити због тога, међу собом, један вољени мушкарац и једна вољена жена, у свом дому. Да ли ћу касније бити оптужен да сам основао школу? Шта ако сам зазвао свог светог Учитеља, свог универзалног Учитеља! Ипак, ох! Како сам усамљен! И, истина, време нема никакве везе с тим. Имам пет чула која ме повезују са животом; али, ово, шесто чуло, ово осећање Бесконачног! Ох! Још сам млад; и све док уживам у овом одличном здрављу, биће добро, биће добро. Али слобода! Слобода ! Да, отићи ћу, поново ћу постати анониман међу добрим људима, и склопићу брак заувек и за све дане. Биће то, од свих мојих замисли, најхамлетскија. Али вечерас, морам деловати, морамо ствар објективизирати! Напред, преко гробова, као Природа!

Хамлет силази са своје куле, пролази дугачким ходником оивиченим монотоним погледом на Јитланд (по коме он херојски пљује док пролази), а затим скреће низ степениште где га двојица дежурних стражара једва препознају и стају мирно. Остали се коцкају! Хамлет им довикује у пролазу: Sustine et abstine! Слобода, слобода! И звиждећи, силази низ друго степениште, и налази се у излазном перистилу, поред ложе заповедника страже.

Његов прозорчић је отворен; на капку виси кавез. Чим је угледао овај кавез, Хамлет га хитро отвара и вади топлог канаринца који само што је утонуо у сан, заврће му шију палцем и кажипрстом и још веселије звиждећи баца га у собу, на главу (међутим, ово се догодило случајно), девојчице која ту плете, користи последњу нит дана, и која прекида рад, разрогачених очију и скрштених руку, пред овим муњевитим злоделом!

Хамлет се удаљава без освртања. И одједном се враћа, одлази до тог прозора и улази у ту собу. Девојчица је још ту, скрштених руку. Баца јој се пред ноге.

Ох! Пардон! Пардон! Нисам то урадио намерно! Заповеди ми сваку могућу покору. Али, ја сам толико добар! Имам златно срце какво се више не прави. Разумеш ме, зар не?

О мој господару, мој господару! промуца девојчица. Ох! Кад бисте само знали! Толико вас разумем! Волим вас већ одавно! Све разумем!…

Хамлет устаје. Ево још једне! мисли он.

Је ли твој отац болестан?

Није, господине.

Штета; генијално би му стављала облоге.

Ох! Вама! Тако бих се добро бринула о вама!

То је то; доћи ћу следећег понедељка; мој тумор још није загнојио (заиста не знам о чему он то). Видимо се у понедељак, драги анђеле.

Хамлет одлази, прописно олакшан. Поново сам вежбао руку убивши ову птицу, мисли он.

Млади и несрећни принц! Ови чудни деструктивни пориви често га зграбе за гушу, након превише, превише нерегуларне смрти његовог оца.

Једног дана, Хамлет је рано изјутра отишао у лов. Овај пут га је предумишљај држао будним целе ноћи (ноћ што доноси савете). Наоружан не знам каквим иглама, започео је тако што је приковао скарабеје које му је Провиђење ставило на пут, а затим их пустио да наставе по свом. Откинуо је крила залудним лептирима, декапитовао пужеве, одсецао задње ноге крастачама и жабама, посуо мравињак шалитром и запалио га, покупио бројна цвркутава гнезда у растињу те их оставио покрај обижње реке да виде мало света; све то док је на десно и на лево побрао хиљаду цветова, без обзира на њихове фармацеутске одлике. А потом, у лов! Шума га је одушевила са својих хиљаду пролећних жамора, одушевила га је, као што би га одушевила одаја за мучење са својих хиљаду пуцкетања у мангалима! Те коначно, увече, након залудне сијесте нешто даље испод дрвећа које ништа није видело, док се враћао својим путем, последњи спазам га је натерао да покупи жртве које нису могле умрети у потаји, а које је затекао на путу, кило повађених очију: опрао је руке у њима, подмазао зглобове, пуцкетао је зглобовима, већ малаксалим од болести. Ах! Био је то ДЕМОН СТВАРНОСТИ! Радост спознаје да је правда само реч, да је све дозвољено — и то с добрим разлогом, тако ми Бога!, против немих и мутавих бића. Али док се приближавао замку, Хамлет је, исцрпљен несаницом и глупавим усхићењима, осетио огроман бол сумрака који га је опкољавао како би га задавио. Кренуо је вучјим кораком, потрчао да се закључа у своју кулу, без светла, пошкропљен халуцинацијама трепћућег роја ископаних очију, ископаних очију умазаних неизбежним сузама, затим се потпуно обучен завукао испод покривача, обливен хладним знојем, плачући еликсиром од суза, готово помишљајући да се убије, или бар да себи нанесе ожиљке, зарад искупљења; осећајући добро своје добро срце, његово златно срце заувек потопљено у овој локви јадних бесмртних замишљених ископаних очију. Сутрадан: Фуј! Јесам ли био довољно смешан! И ратови! И обиласци кланица кроз векове античког света, и све! Јадни провинцијалац! Протува! Педикир!

Хамлета ништа више не погађа од непоправљивог убиства те мале птичице, простог искакања вентила сходно његовом animal spirits. Врло је згодно; иако Хамлет не мисли ни шта друго осим на то да сироту Офелију није ценио како треба (О! Никако другачије, сирота птица!), ни његов анђео чувар на то не мисли ништа мање.

Гробље Елсинора згомилано је на падини, на главном путу двадесет минута од града. Хамлет пролази испод троструке лучне капије; тамо пет-шест припадника телесне гарде обављају своје радње; а онда, село, као скоро свуда тужно и равно, ван бедема…

Радници се враћају; сватови су застали и разговарају о томе шта би се могло чинити у граду у овом часу.

Принца Хамлета једва препознају у Елсинору. Оклевају, не поздрављају. А осим тога, његова незнатна особа… Просудите сами.

Средњег раста и сасвим спонтано у пуном цвету, Хамлет носи, не на великој висини, издужену, детињасту главу; кестењаста коса напредује у праменовима на скоро светачком челу, а потом пада, равна и ретка, подељена чистим равним раздељком, покривајући два фина девојачка уха; ћосава маска без наговештаја браде, донекле вештачко, али младалачко бледило; два плаво-сива ока свагда зачуђена и искрена, некад хладна, некад загрејана несаницом (на сву срећу, ове романескно стидљиве очи зраче у јасним мислима, пошто Хамлет увек гледа у земљу као да покушава да осети невидљиве антене Реалности, те пре подсећа на калуђера него на наследника престола Данске); сензуални нос; домишљата уста, уобичајено амбициозна, међутим, брзо прелазе из полузатворених љубавничких у двосмислени кокошињски осмех, и то онај надувани чији углови бивају развучени налетима тренутног беса све до неодољиво искиданог смеха буцмастог четрнаестогодишњег клинца; брада је, авај!, једва наглашена! Једва да је вољан угао доње вилице, осим у данима бесмртне досаде, када вилица сама, истурена напред док се очи повлаче у сенку побеђеног чела, успоставља читаву маску, двадесет година стару. Има тридесет година. Хамлет има женствена стопала; руке су му чврсте и мало повијене и напете; на кажипрсту леве руке носи египатски прстен са скарабејем од зеленог емајла. Облачи се само у црно, и одлази, одлази тром и усправан, усправан и тром…

Тромим и правилним темпом Хамлет, дакле, у сумрак иде ка гробљу.

Сусреће се са стадом пролетера, стараца, жена и деце, који се враћају из свакодневних капиталистичких казнионица, погрбљени пред својом ужасном судбином.

Доврага! мисли Хамлет, ја то знам добро као и ви, ако не и боље; постојећи друштвени поредак јесте скандал који ће угушити Природу! А ја сам само феудални паразит. Па шта! Они су рођени у томе, то је стара прича, то не угрожава њихове медене месеце, нити страх од смрти; и све је добро што нема краја. Ех да! Пробудите се једног лепог дана! Те да се тако све заврши! Баците све у ватру и крв! Згњечите као стенице касте, религије, идеје, језике! Вратите нам братско детињство на Земљи, мајци нашој заједничкој, да се напасамо у топлим крајевима.

У вртовима тим

Нагона наших,

Дај да нађемо

Чиме да се лечимо

Да, ајде да видимо да ли ће то доћи! Превише су кућански тирани за тако нешто, и још недовољно естетски и превише дуго погнути пред Бесконачним. Нека кажу беее Полонију, било ком добротвору, који им пева: Обогатите се! И кажем да сам на тренутак био луд као апостол, као Шакјамуни, син краља! Ох! Да, да, ја са својим драгим малим јединственим животом (који ћу морати да поделим са драгом малом јединственом женом) окачићу ово звонце! И дати за то моју луду звучну главу! Немојмо бити пролетерскији од пролетера. А ти, Правдо људска, немој бити јача од Природе. Да, пријатељи моји, браћо моја! Историјска насумичност, или апокалиптично чишћење, стари добри Прогрес или повратак у природно стање. У међувремену, добар тек и забавите се сутра у недељу.

Успон стазом која води до капије гробља мучан је. Хамлет се мршти и мрви мак међу прстима. Стиже прекасно; што се Полонија тиче, он је уземљен; излазе најновије званичне силуете. Хамлет чучи иза живе ограде, да га не виде док пролазе. Неко пружа руку Лаерту, сину покојниковом, кога је болно видети. Неки глас је рекао, као из велике дубине: Хеј! Кад имамо лудака код куће, ставимо га под кључ!

Устајући, Хамлет примећује да је управо озбиљно оштетио мравињак. Колико посла има! мисли. И зато ми Случај испоставља обавезе… И он петама докрајчи поменути мравињак.

Сви су отишли. Хамлет затиче само два гробара на гробљу. Прилази првом, који аранжира венце на Полонијевом гробу.

Његов споменик биће готов тек следећег месеца, каже му човек, а да га нико није питао.

Како је умро? Зна ли се?

Мождани удар. Добро је живео.

Дакле, ето, Хамлет, који у својој савести и упркос својој толикој начитаности, то још није приметио, схвата да је неопозиво убио човека, угасио један живот, живот о коме би се могло сведочити. Човек по имену Полоније… Имао је још најмање четрдесет добрих година пред собом (Полоније вас је терао да искушавате његово челично здравље у свим приликама), и Хамлет их је, безобзирним али фаталним потезом, вере ми, прецртао, као што се прецртава на преобимним плановима архитекте. Да ли се ови мали судари феномена римују са нечим изван овога доле?

Хамлет стоји пред овим гробаром који га посматра, очекујући комплименте за његов аранжман венаца; погледа га надмоћно а потом му излаје у лице: Words! Words! Words! Чујете ли? Речи, речи, речи!

И пође према другом гробару, не чувши да му је овај први довикнуо: Добро, де! Залудниче!

А ти, добри мој, шта радиш овде?

Ваше господство то види, прекопавам старе гробове. Ах! Прошло је много времена откако су стари овде трошили малтер. Наше гробље увек је остало тако мало, док је благодаћу покојног краља скоро удвостручено становништво његовог лепог града.

Гробар, помало под утицајем вина, покушава да се ослони на лопату.

Ох! Ах! Стварно? Удвостручило се становништво…

Видим да Ваше господство није овдашњи. Покојни краљ (такође преминуо од можданог удара), био је развратник, али добар човек златног срца, и где год да се појавио, остављао је за собом добра дела и вредне новчиће са својим ликом.

Али, реци ми, да ли је принц Хамлет син његове жене Геруте?

Ха! Ваше господство је можда чуло за покојну неупоредиву будалу Јорика…

Свакако.

Па, принц Хамлет је просто његов брат по мајци.

Хамлет брат овејане будале; стога он није self made man, као што је веровао!…

А та мајка?

Право говорећи, мајка је била ђаволски најлепша Циганка коју је, уз дужно поштовање, ико икада видео. Дошла је овамо као гатара, са својим сином Јориком. Задржана је у Замку, а годину дана касније умрла је доносећи на свет племенитог Хамлета; кад кажем доносећи на свет… Умрла је након царског реза.

Ох! Ох! Овог Хамлета није било лако свући у овај доњи свет!…

Право говорећи. Сахрањена је тамо где ваше господство види ону чистину. Пре неки месец стигла нам је заповест од краљице да је ископамо и спалимо, иако је Циганка била хришћанка, као ви и ја, па смо тог дана баш добро потегли. А онда је дошао на ред гроб њеног сиротог Јорика, чије остатке ваше господство може да осмотри овде.

Нећу да осматрам ништа.

Треба да за један сат примим тело племените Полонијеве кћери Офелије, пронашли су је. О да, сви смо ми смртни.

Ох! Офелија… Пронађена је та млада дама?…

Поред бране, господине. Њен брат Лаерт јутрос је дошао да нас обавести. Болна ствар беше видети тог младића. Сви га много воле. Знате ли да се бави питањем становања радника? Такође се мора казати да се бави којештаријама.

И на основу тога, зар не, људи мисле да је принц Хамлет полудео? (Боже мој, Боже мој! Поред бране…)

Да, то је права пропаст. О! Увек сам говорио да смо зрели за анексију. Принц Фортинбрас од Норвешке позабавиће се нама једног од ова четири дана. Већ сам претворио своју малу уштеђевину у норвешке акције. И све то неће ме спречити да сутра, у недељу, добро потегнем.

У реду, настави са својим послом.

Хамлет ставља златник човеку у руку, и узима Јорикову лобању, и оде да се изгуби, тешким и исправним кораком, међу чемпресима и гробницама, затрпаним судбинама, врло мутним судбинама, не знајући сасвим јасно одакле да започне са својом улогом.

Хамлет се зауставља; држи Јорикову лобању на уху, и слуша, изгубљен…

Alas, poor Yorick! Као што људи мисле да се у једној шкољки чује сва велика хука океана, тако се мени чини да он ту чује сву неисцрпну симфонију универзалне душе док се у овој посуди налази раскршће одјека. То је ваљана замисао. И, видите ли ви људску врсту која се не распитује унапред, која се држи тог нејасног бесмртног одјека који се чује у лобањама, разјашњење смрти, што ће рећи, у религији! Alas, poor Yorick! Мали паразити окусили су дух Јориков… Био је дечак бескрајног смисла за хумор; мој брат (иста мајка девет месеци), ако у овоме звању има нешто посебно. Био је неко. Имао је педантно, уврнуто и превртљиво ја; прождирао се. Где је то отишло? Ни виђено ни познато. И ништа од његовог сомнамбулизма. Сам здрав разум, што се каже, не оставља трага. Имао је језик; грактао је: Good night, ladies! Good night, sweet ladies; good night, good night! Певало се, често и опсцено. Видео је унапред! (Хамлет чини покрет као да хоће да баци лобању.) Сећао се. (Исти гест одостраг.) Говорио је, црвенео, МУЦАО! Ужасно, ужасно, ужасно! Имам можда још двадесет-тридесет година живота, и проживећу то као и остали. Као и остали? Ох, све то! Каква беда, не бити више! Ох! Хоћу да пођем сутра, да се распитам по свету о најодвратнијим методама балсамовања. То су били они, мали људи у прошлости, што су учили да читају, мазали нокте, палили прљаву светиљку сваке вечери, заљубљени, похлепни, сујетни, луди за комплиментима, руковањем и пољупцима, живели у сенци торњева, говорећи: Какво ли ће време бити сутра? Ево долази зима… Ове године није било шљива. Ох! Све је добро што нема краја. А ти, Тишино, опрости Земљи; мала луда не зна шта ради; на дан великог додавања Свести пред Идеалом, биће означена јадним idem у ступцу минијатурних еволуција Јединствене Еволуције, у ступцу занемарљивих величина. А потом речи, речи, речи! То ће бити мој мото, све док ми се не покаже да се наши језици римују са трансцендентном стварношћу. Што се мене тиче, са својом генијалношћу, могао бих бити оно што се обично назива Месијом; али ето, превише си размажен, као Бењамин, по природи. Све разумем, све обожавам, и све желим да оплодим. Због тога, као што сам исписао на зиду изнад свог кревета у једнако злочестом двостиху:

Моја ретка способност асимилације

Ометаће ток моје вокације.

Ах! Како ми је савршено досадно! Па, шта ја чекам овде? Смрт! Смрт! Ах! Има ли времена да размислимо о томе, ма колико даровити били? Ја, умри! Хајде! Говорићемо о томе касније, има времена. Умрети! То је јасно, човек умире не приметивши то, као што свако вече иде на спавање. Нисмо свесни прелаза од последње луцидне мисли до сневања, до синкопе, до Смрти. То је јасно. Али више не бити, више не бити ту, више не бивати! Не бити више у стању притиснути на своје људско срце, ниједног поподнева, вековну тугу која почива у кратком акорду на клавиру! Мој отац је мртав, више нема тог меса чији сам продужетак. Лежи тамо, испружен на леђима, скрштених руку! Шта да радим, осим да проведем један дан тамо, кад ми дође ред? Видећете и мене достојанствено опруженог, скрштених руку, без осмеха! А онда ће казати: Шта? Је ли ово, дакле, млади Хамлет тако распуштен, тако пун горчине? То је он, тако је озбиљан, као сви остали; прихватио је без револта и са овим величанственим достојанством ту вриштећу неправду што је тамо?

Хамлет обема рукама хвата део свог будућег скелета и покушава да задрхти свим костима.

Ох! Хајде да видимо! Хајде да се уозбиљимо! Ох! Требало је да нађем речи, речи, речи! Али шта ја желим, ако ме ово остави хладним? Да видимо: када сам гладан, имам интензивну визију јестива; када сам жедан, имам наглашену потребу за течношћу; када осећам да ми је срце сасвим усамљено, морам да јецам због драгих очију и заразе милости; ако ми је помисао на смрт тако удаљена, то је зато што сам препун живота, то је зато што ме живот држи, то је зато што живот жели нешто од мене! О, животе мој, сада нас двојица!

Еј ти тамо, довикује му други гробар, ево Офелијиног спровода!

Први порив замишљеног Хамлета био је да се појави као кловн пробуђен ударцем дрвеним батом по леђима; стога је сасвим исправно што га је затомио. Потом се сакрио иза отворене балустраде и наместио се да посматра.

Меланхолија. Спровод се појављује (једном заувек!) Због трзања на успону, беле руже падају са црног сомота који покрива ковчег (падају, авај! једном заувек!)

Није ваљда толико тешка, са занимањем помисли Хамлет. Сметнуо сам с ума; мора да је надувена од воде као мех; мала прљавица; извучена из језера! Морала је да заврши тамо, пошто је шкрабала без икаквог метода у мојој библиотеци. О, боже мој! Сада ценим њене крупне плаве очи! Сирота, сирота девојка! Тако ситна и тако јуначна! Тако неокаљана и тако скромна! Утолико горе! Ово је пропаст! Пропаст! Освајач Фортинбрас сутрадан би је учинио својом љубавницом; по томе је прави Турчин! И она би несумњиво умрла од стида, знам је, добро је обучена! Умрла би због тога, остављајући само веома ружну репутацију као лепа Хелена, док, захваљујући мени…

Хамлет на тренутак престаје да прати покрете свештеника који служе око трупла; брзо обављају посао, ти свештеници, пошто ће сутра, у недељу, имати много посла. Млада девојка; брзо се сахрањује као што се и удаје. Како наћи времена за побуну против свега тога? Уметност је тако дуга, а живот тако кратак! А Хамлет једино може да осећа напетост на ивици живаца, због своје скромне улоге.

Свеједно! Свеједно! Ја који имам тако добро срце, ја чије је златно срце тако добро познато, да учиним овако нешто! Ох! Фуј, Хамлете, фуј!… Сирота Офелија, сирота Лили; била ми је другарица из детињства. Волео сам је! То је било очигледно! Обрушило се на чула. Па ипак, нисам тражио ништа више него да се обновим према њеном осмеху. Али, уметност је тако велика, а живот је тако кратак! И ништа није практично. И од стране мајке и брата, и свих, већ сам био проклет. (Да, има тога.) И тако ју је, дакле, бол који јој, следствено томе, нисам могао не нанети, учинио тако мршавом, тако мршавом, да јој је веренички прстен који сам јој, у боља времена, ставио на прст, спадао сваки час, то само небо зна… И тако је изгледала превише крхко! И на оним баловима на двору, на којима шеснаестогодишњакиње имају деколте, њена рамена нису ме позвала да јој уништим девичанство; ђаво нек ме носи ако знам кад сам јој први пут видео рамена! Јер, као што је познато, невиност рамена је све за мене, никада не прелазим границу. А онда је дошла овде, као и остали, упркос свој небесности њеног подигнутог погледа. Тако сам опљачкан. Остало ми је само да посматрам њене ситне женске гестове; мислио сам: У чије очи да верујем од сада! Фуј! Требало је ископати јој очи, те очи, и опрати руке. Коначно, узгред речено, онај паклени глас који се увек јављао први на нашим састанцима запрепастио ме је тако да више нисам могао препознати у њој оно „пољубити!“ Не! То је апсолутно! Не, речи, речи, речи! Полудео бих. Морао сам водити рачуна о себи. Ајде, ајде, запојте Holy, holy, holy, Lord Good Almighty! Божанска личност, каква замисао! То је оно што се зове стварање ликова. Његов рај, још увек је моје сећање. Јер, заиста, имала је оно што ћу увек тражити од веренице мог генија, домишљато гостољубива уста али под стражом два крупна ока која знају, или пак (као она глумица Кејт, да се подсетимо), два фина плава лутајућа ока и лаковерна, под стражом уста опустелих од горчине с горким наборима у угловима бесмртно у дефанзиви. А њен профил, то је, уосталом, једини еталон којим се мери лепота жене, није подсећао ни на једну животињу, ни на булдога ни на газелу. А у интими, никада је нисам узео као кучку. Укратко, била је светица у простој сукњи. Била би штета да остари. И љубавница Фортинбрасова! Ах, Офелија, да ми ниси рођена за сапутницу! Зар ниси била довољно непозната за то! Ја сам помогао да то избледи, Судба је учинила остало.

Офелија, Офелија,

Твоје лепо тело у мочвари

Бич је што плута

За моју лудост стару…

Церемонија се ближи крају (једном за свагда!) Чујемо бусење земље како одзвања по ковчегу, одзвања по ковчегу, авај! једном за свагда !…

Имала је анђеоски торзо, још једаред да кажем. Шта сада могу да учиним у вези свега? Хајде, дајем десет година свог живота да њу вратим у живот! Бог не проговара! Пресуђено! Дакле, Бога нема, или ја немам десет година живота. Прва хипотеза чини ми се вероватнијом, и то са добрим разлогом.

Хамлет, човек од акције, напушта своје скровиште са уверењем, наравно, да је онај глупак Лаерт измакао са својим уваженим друштвом.

Брате мој Јориче, носим твоју лобању кући; наћи ћу јој лепо место на полици мојих заветних дарова, између Офелијине рукавице и мог првог зуба. Ах! Како ћу се тиме забавити ове зиме. Вечност ми је на располагању.

Ноћ пада! Морам деловати! Хамлет иде путем до Замка, не обраћајући превише пажњу на ноћну свакодневицу на главним путевима. Најпре одлази на своју кулу, оставља лобању, ту моћну ситницу. На тренутак се наслања на прозор, загледан у прелепи пун златни месец који се огледа у мирном мору и по црном сомоту извија свој изломљени стуб од златне течности, магичан и бескрајан.

Ови одсјаји на меланхоличној води… Света и проклета Офелија тако је плутала целе ноћи…

Ох! Ипак се не могу убити, лишити се живота! Офелија! Офелија! Опрости ми, не плачи тако!

Хамлет се враћа у своју собу и грозничаво мрмља.

Не могу да гледам сузе младих девојака. Да, расплакати младу девојку чини ми се непоправљиво горим него оженити се њоме. Јер, сузе су из детињства; јер, проливање суза напросто означава тугу тако дубоку да су све године друштвеног каљења и разума праснуле и разлиле се из тог извора детињег, примитивног створења неспособног да науди. Збогом лепим очима Офелијиним, неповредивим, јер су неукротиве! Касно је, морам деловати; за сутра пољупци и теорије.

Хамлет силази да види како је постављена његова драма.

Ходник, где се обично налазе додатне залихе за велике балове, подељен је на одељке и послужиће као кулиса за глумце.

Хамлет, не размишљајући превише, лагано гурне врата једног од ових одељака и улази. Застаје на прагу. Ту, уистину, међу распакованим шкрињама, плачући као Мадлена, дахћући од последњих критичних јецаја, глумица Кејт лежи на поду, у црвеној брокатној хаљини извезеној златом, са воланима, али без корсета, огољених руку и рамена, природне груди у кошуљи чудесних набора, ту је, сирото створење, можда се може утешити.

Хамлет за собом вешто и нежно затвара врата и прилази овој новој причи.

Дакле? Шта је, Кејт? Шта се догађа?

Прелепа Кејт није дирнута више него што треба присуством Његовог Височанства. Остаје још неколико тренутака тако ничице у узвишености својих суза, у узвишености свог поново откривеног детињства. Потом (пошто је увек потребно добро глумити), она устаје; и не обраћајући превише пажње на Његово Височанство него му окреће леђа, наставља да се одева, наврат-нанос у нереду, као краљица за то вече, расипајући остатке суза по чворовима, чипкама. Како је она великодушно лепа, упркос свему! О, свакако, ако говори с њим, ако говори и очеше се о хамлетизам, а да се у то не петља, Хамлет је изгубљен! Изгубљен и пропао!

Хајде де; шта ти је, Кејт, драга моја? И он је нежно прими око струка.

Реци ми, хоћеш?

И ево прелепе Кејт која га бесмртно гледа у лице, а потом сакривши своје лице на груди чедног принца поново почиње да плаче, да исплаче све своје сузе на овом црном сомотском прслуку на којем се Офелија није добро провела прошлог месеца.

Хамлет сматра да би требало да посеје умирујуће пољупце, и оне друге, по њеном потиљку, гладећи праменове своје косе.

Било би потребно Хамлетово перо да вам пружи доживљај Кејтине лепоте. Кејт је једно од оних привиђења које те, на улици, само зачарају, и не помишљаш да га пратиш (чему то? кажеш себи, то ће јој живот одузети), а у дневној соби га не гледаш нежно, лудо или страсно, већ равнодушно и дистанцирано (сигурно је већ навикла на главе које се збуњено окрећу! нема потребе да правимо гужву, како се мисли). Тада сазнајемо да она живи као друга, или удата, или сама, или ту и тамо. И чудимо се што није славна, као таква, натоварена међународним драмама упркос својих двадесет пет година и изгледом чудовишта које се добро наспавало.

А Кејт се доста ваљала, ваљала се само епски. Ваљала се, о јада! О, варошице, абажури, прљави посредници, лупање вратима! О бедо, о могућности! Ваљала се, а ипак је ту, гледа те; а напућеност њених уста је звончић који цвета од јутрос, док њене крупне незнане очи муцају: Шта?… Ах?…; каква скромност у тој меканој пунђи, на том нежном врату! Ах! Нема везе, она је супротног пола, она је роб, она не зна…

Она ништа не зна, док Хамлет уме само да прошета и прочаврља своје адолесцентске усне преко нежно испране коже њених чедних, ожалошћених рамена, и да се покаже као створење, створење без речи.

Али не! Природне ливаде далеко су у овом часу! Морамо најпре да рашчистимо сто, и то почев од вечерас!

Сада ћеш ми рећи, Кејт, чему ове сузе у којима сам те затекао, о ти која ме ниси јуче познавала, а вечерас проналазиш моје природне пољупце. Мораш ми рећи.

Ох! Не, никада.

Значи, заиста је ружно? Да видимо, мени…

И док он досеже до ове речи на њеним раменима, којима пролази и пролази поново образима, она га гледа у лице, спушта поглед, пружа руке и каже, с великом досадом, мрзовољним гласом:

Па, добро! Ја сам само једна несрећница, међутим, имам узвишену душу, као што је познато. Бог зна да сам кушала, на даскама што живот значе, узвишене хероине! Али, кад сам прочитала почетне сцене, из детињства и првих догађаја у мојој улози, у вашој верзији представе, е, тад!… Како је наша судбина јадна и немилосрдна! Ох! Ви мора да сте посебни и несхваћени! Не луди, како кажу ти људи с чачкалицом у зубима. Али сте морали да их натерате да пате! Ето, све је врло једноставно… Не! Не!

Настави, настави Офелија.

Док сам се облачила, понављала сам у себи монолог у цркви, и одједном ми се срце поново распукло у сузама, и скљокала сам се на патос. А да само знате како велико срце имам! Ма, доста ми је овог циничног и празног постојања! Сутра остављам све, враћам се у Кале и ступам у верску службу да се посветим сиромашним рањеницима из Стогодишњег рата.

Хамлет, премда лепо васпитан, тешко је могао да обузда своју радост уметника. Ово је његово крштење као песника! А ова глумица доноси му га, упакованог, са прве сцене у Лондону. И ево Хамлета који затрпава сироту Кејт објашњењима, упућује и на најситније изразе и, свим својим космичким срцем, огледа се у тим зналачким очима које је његов геније управо разрогачио од поноса.

Мислиш, дакле, да би, пред престоничком публиком и под рефлекторима, ефекат био запањујући? И да би ме људи гледали како пролазим улицама и били запањени мојим тужним погледом? И да би неки извршили самоубиство пред енигмом мог живота! О Кејт, кад би само знала! Ова драма није ништа, ја сам је смислио и израдио усред гнусних домаћих преокупација. Али имам још неких, тамо горе, драма и поема, бајки и метафизике, нечувених, муњевитих или споро убијајућих! Али гледај, ми ћемо се волети, и ја остављам све, отићи ћемо вечерас под овом сјајном месечином! Прочитаћу ти све! Живећемо у Паризу. Кејт поново почиње тихо да плаче.

Не, не, Хамлете, није то за мене, хоћу да се повучем, да идем у манастир, да лечим рањенике из веома жалосног Стогодишњег рата и да се молим за тебе.

Куцање на вратима.

Хајде, Кејт, обриши те занимљиве очи, доврши припреме; доћи ћу на крају представе. Волим те! Волим те! А ти ћеш ме известити о тој огромној бесконачности. Напред!

То је режисер! Хамлет му се поверава у пролазу:

Чувате тајну, јелда? Ова драма није моја. Први пут је на вашем репертоару. Спроведите то како треба.

Ха! Наставља Хамлет, наглас, пењући се у свој квартир, забављам се овом представом и њеним морализмом као Кејтин први љубавник! Чаролија је бачена! Држим се свог решења. Ове ствари увек долазе одакле их најмање очекујете. Мени долазе из живота и окружења, и, свакако, из славних песимизама!

Хамлет се солидно обукао; сређује бакрописе које слаже са рукописима, златом и драгим камењем у две кутије. Одабира малокалибарско оружје. Затим пали пећ, ставља на њу бакарну плочу за гравирање на коју затим поставља две воштане статуете, срца детињасто прободених иглом, и две статуете убрзо се растапају, нежно се сједињујући у одвратну мрљу.

Није ме брига за престо. Превише је заморно то, Фортинбрас из Норвешке би ми рекао да је то оно најбоље. Нека је тако; све је добро. Мртви су мртви. Идем да видим земљу. И Париз! Сигуран сам да игра као анђео, као чудовиште. Направићемо сензацију. Имаћемо необичне псеудониме.

Хамлет неки тренутак тражи необичан псеудоним; али не! Читав простор који ће вечерас прогутати већ га хвата за гушу. Како ће сутра, у недељу, када ће младе девојке Елсинора бити као и увек на миси и на вечерњој служби, како ће сутра, у овај час, бити далеко, меланхолично далеко од бедема Елсинора!

Хамлет позива свог штитоношу за последње припреме. Док га чека, забавља се пљуцкајући по платнима окаченим по зидовима његове собе, оним погледима на Јитланд који су отежавали његову стерилну и неухрањену младост.

Краљ Фенго и краљица Герута упућују осмехе уморне од љубазности и седају на своја места; одаја се испуњава, неразговетно шуштећи као поље зрелог жита, које ослушкује одакле ветар дува. Пажеви се повлаче према вратима. Завеса на сцени подељена је на два дела.

У мрачном углу галерије, Хамлет, којим се нико и никада не бави, седи на јастуку, посматра просторију и сцену кроз прорезе на балустради.

На уснама му је клише „људи ко мрава”.

Хајде, Хамлете, нека те све ово остави непролазно хладним. Просторија је бескорисна, бонтон забрањује аплаузе, усредсредимо се на лица краљевског пара, којем од другог чина неће бити лагодно, нити свеједно.

Представа почиње, Хамлет је зна напамет, препушта се експериментима са сценским ефектима, запажа учинке својих речи пред правом публиком, размишља о извесним преправкама. Кејт се коначно појављује и електризира дело.

Дођавола! Ја сам само један школарац! Ето шта ми је недостајало, проба на сцени! Ох! Нисам изнео ни четвртину онога што ми је у стомаку. А она! Како је целовито и химерично лепа, са фризуром à la Тит! И изгледа да нема појма камо све то иде! И њене очи које понекад знају све, све! Понекад ништа, ништа, за име божје! Истина, њено биће прекаљено је за постизање онога о чему ће се причати за хиљаду година од сада. Разумемо се. Направићемо сензацију. Она има, као Офелија, оно укочено држање; али њој то додаје на висини (ово треба имати у виду!) Желим да је волим као живот сам. Ох! Како је оно рекла:

Дођи, о дођи!

Дођи да заплачеш у мојој коси, мојој коси,

Ја ћу ти огрлицу начинити од обећања,

Ако их хоћеш, ево ти, носи…

О, ево ме, долазим, долазим, долазим! Ја који сам мислио да познајем Жену! Жену и слободу!, а запрљао их баналностима a priori! Тикван! Педикир! Она два криминалца тамо; изгледају спектакуларно, свега ми. Још нису схватили одакле ова ужасна, ужасна, ужасна драма. Можда сам се превише упустио у отмена предјела, али има тога још, премда је доста насечено. Али, сачекајмо сцену у врту. Гле, нема Лаерта.

Пауза. Краљ и краљица стоје у кругу, пажеви су раскрилили своје огртаче те парадирају својим љубазним и уморним осмесима. Круже филети харинге, говеђи одресци и пенушаво пиво.

Након друге сцене следећег чина и у декору у којем краљ Гонзаго одлази да одрема, на подстицај своје жене, Фенго кукавног срца све је схватио! И не сачекавши да уђе Клаудије, ухватила га је несвестица. Краљица устаје, усправна, врло Пол Деларош; прати је читав репертоар гестова и шапата. Ударцем халебарде Полонијевог наследника, коморника (срећног што је наследио његове дужности), пада завеса на ужасни, ужасни, ужасни комад.

Хамлет је устао у свом углу, мрмљајући:

Музика! Музика! Дакле, тако је! А ја још нисам веровао!… Коначно, довољно су овако кажњени, како ја видим. Врте се око мене! Још неки дан, и отровали би ме као пацова, прљавог пацова!

Силази низ помоћне степенице пуне звоњаве и повика. На сцени нема никога. Хамлет најпре узима свој остављени рукопис, тамо, отворен на оном месту.

Кејт га је чекала.

Само блага несвестица. Причаћу ти касније. Али, дозволи ми да те пољубим! Играла си као анђео. Сада немамо ни минута за губљење… као два пацова!

Помаже јој да сложи свој брокат; своју обичну одећу држала је под њим. Хамлет је умотава у огртач и ставља јој шешир.

Прати ме. Пролазе кроз парк, растерујући задремале птице.

Хамлет весело звиждуће. Излазе на мала врата. Ту је штитоноша, држи два коња за узде.

Време је да се попне у седло између тих драгоцених ковчега, и они полазе, у касу, сасвим лежерно. (Не, не! Није могуће! Догодило се превише брзо!)

Иду преко поља, како би се вратили на главни пут не пролазећи кроз капију Елсинора, главни пут без месечине, месечине која би била тако добар пратилац преко равница и равница…

Ово је пут којим је неколико сати раније ишао Хамлет, сусрећући свакодневне пролетере:

Време је благо загревао рајски калорифер. А месец је играо, не без успеха, чар поларних ноћи.

Кејт, да ли си вечерала пре представе?

Нисам. Нисам имала срца да једем, можете замислити.

Ја нисам јео ништа од поднева. За сат времена бићемо у ловачкој колиби па ћемо нешто појести. Ловочувар је мој поочим. Видећеш у њему мене у минијатури.

Хамлет схвата да ће проћи близу гробља.

(Гробље…)

И ево га, изуједаног ко зна каквим отровним пауком, силази с коња и везује га за дрво, равнодушно и меланхолично дрво.

Кејт, сачекај ме минут. Да одем на гроб мог оца, убијеног, јадника! Причаћу ћу ти. Одмах се враћам; убраћу цвет, обичан осмех на папиру, који ће послужити као обележје кад поново будемо читали моју драму и будемо принуђени да прекидамо због пољубаца.

Иде по месечини између оштрих сенки чемпреса на стенама, право до гроба Офелије, тако мистериозне и легендарне Офелије. И ту, скрштених руку, чека.

Мртви

Дискретни су;

Спавају

Спокојно.

Ко је тамо? Јеси ли то ти, Хамлете несрећниче? Шта ти радиш овде ?

Јеси ли то ти, драги мој Лаерте, који те добар ветар…?

Да, то сам ја; и да ниси јадни лудак, невин према најновијем развоју научних истраживања, одмах би платио за смрт мог часног оца и моје сестре, те успешне младе девојке, овде, на њиховим гробовима!

О Лаерте, свеједно ми је. Али буди сигуран да ћу узети у обзир твоје становиште…

Небеса, какво одсуство моралности!

Значи, мислиш да је тако било?

Ајде! Губи се, лудаче, или ћу се заборавити! Пошто смо завршили у лудости, то је зато што смо започели претварањем.

А твоја сестра!

Ох!

У овом тренутку, у спектрално чистој ноћи, зачује се тако надљудски усамљено лајање пса са фарме на месец, да је срце овог одличног Лаерта (чије су заслуге, авај! стигле прекасно е да би био јунак ове приповести), препукло, препукло од необјашњиве анонимности своје тридесетогодишње судбине! То је превише! И ухвативши Хамлета једном руком за врат, другом му забоде прави бодеж у срце.

Наш јунак охоло клечи на трави, и бљује грумуљице крви, и чини се као животиња коју раздире сигурна смрт, хтео би да говори… некако успева да каже:

Ах! Ах! Qualis… artifex… pereo!

И предаде своју хамлетовску душу непомичној природи.

Лаерт, идиот човечански, сагиње се, љуби јадног мртваца у чело и стеже му руку, потом, тумарајући по празнини, бежи преко ограда, заувек, да би отишао у манастир, може бити…

Тишина и месец… Гробље и природа… Хамлете! Хамлете! Убрзо дозива дрхтави глас Кејт; Хамлете!…

Месец све преплављује поларном тишином.

Кејт одлучује да оде и види.

Видела је. Додирује леш модар од месечине и смрти.

Убише га, о небеса!

Сагиње се над гробом и чита:

ОФЕЛИЈА

ЋЕРКА ЛОРДА ПОЛОНИЈА И ЛЕЈДИ АНЕ

УМРЕ У ДЕВЕТНАЕСТОЈ ГОДИНИ

И данашњи датум.

Она је била та коју је волео! Па зашто је мене повео с љубављу? Сироти јунак… Шта да се чини?

Она се сагиње, љуби га, дозива.

Хамлете, my little Hamlet!

Али смрт је смрт, зна се откако је живота.

Вратићу се у Замак с коњима, наћи ћу штитоношу који је био сведок нашег одласка и све ћу испричати.

Поново креће истим касом, окрећући леђа пуном месецу који мора да је тако добар, тамо, на равницама, равницама, према Паризу и сјајном Валоа, држећи се правог пута.

Све се сазнало, прекорни ударац драме на личности, бекство итд. Послали су по леш са бакљама најбољег квалитета. О историјско вече, напокон!

Међутим, Кејт је била Вилијамова љубавница.

Ах! Ах! рече човек, тако смо, значи, хтели да оставимо Бибија!

(Биби је варијанта од Били, што је деминутив од Вилијам.)

А Кејт је добила лепе батине које нису биле ни прве ни последње, авај! А ипак, била је тако лепа, Кејт, да би јој Грчка, у нека друга времена, подигла жртвенике.

И све се вратило у ред.

Један Хамлет мање; људски род није пропао, што се оно каже!

Изворник:

Jules Laforgue

Hamlet ou les suites de la piété filiale

Moralites légendaires

1922.

Дејан Ацовић

ОТКЉУЧАВАЊЕ УЛИКСА (БОРИВОЈ ГЕРЗИЋ)

Откључавање Уликса Боривоја Герзића (Ренде, 2026) није књига о томе како читати Џојсов Уликс, већ о томе зашто га читати – и зашто га је, истовремено, готово немогуће читати. Полазећи од личног читалачког искуства које траје деценијама, аутор отворено признаје сопствени отпор према роману који важи за „библију модернизма“ и једно од кључних дела 20. века. Управо из тог отпора настаје овај есејистички покушај да се пронађе кључ за разумевање Џојсове поетике, без улепшавања и апологије.

Кључ се појављује у појму радикалног материјализма: у безусловној окренутости живота „овде и сада“, телесном, баналном и свакодневном. Уликс се показује као еп тела, а не духа; као роман у којем хероизам више не припада митским подвизима, већ обичном човеку и његовим дневним ритуалима. Пратећи један дан у животу Леополда Блума, Стивена Дедалуса и Моли Блум, Џојс гради мапу модерног света у којој су мисли, мириси, телесне функције, сексуалне фантазије, популарна култура, политика и уметност подједнако легитимни делови стварности.

Откључавање Уликса не заобилази ни снажне отпоре које је Џојс изазивао – од оптужби за „учено трабуњање“, „болесну реалност ума“ и „безобличну папазјанију“, до подсмеха и отворене нетрпељивости код писаца као што су Клекли, Ларкин, Селин, Х. Џ. Велс или Борхес. Насупрот њима стоје гласови Набокова, Елиота, Јунга, Бекета, Песое и других, који у Уликсу виде пресудан заокрет у историји књижевности. Герзић прати тај необични хор супротстављених мишљења не да би пресудио, већ да би показао зашто је Џојс остао немогућ за коначно читање и коначан суд.

Откључавање Уликса показује да Џојсов експеримент са језиком, формом и нарацијом није пука техничка виртуозност, већ последица дубоке уметничке намере: да се у једној књизи обухвати целина људског искуства, укључујући хаос, замор, вишак и неразумљивост. Уликс и Финеганово бдење овде се читају као дела која не траже потпуно разумевање нити читање од корица до корица, већ другачији однос према књижевности –  онај који подразумева стрпљење, фрагментарност и свест о концепту. Откључавање Уликса је истовремено лични обрачун са једним „нечитљивим“ ремек-делом и прецизна одбрана његовог трајног, незаменљивог места у модерној уметности.


Упитан о чему је у Уликсу реч, Џојс је одговорио: „Када бих то открио, истог тренутка бих изгубио бесмртност. Оставио сам толико енигми и загонетки да ће се професори вековима расправљати о томе шта сам хтео да кажем.“ Борхеса ће ова изјава испровоцирати да 1985. изјави: „Дело није написано за читање, написано је за нешто много више, написано је да би аутор постао славан, да би био проучаван и ушао у историју књижевности.“ Надовезаће се на то Арнолд Бенет: „Џојс је читање романа претворио у служење казне.“ Мени је очигледно био неопходан кључ за Уликса – и нашао сам га, случајно, у речи „материјализам“, у смислу живот-сада-и-овде – да бих схватио Џојсову слику света, видљиву на свакој страници овог „романа-поплаве“ (Дубравка Угрешић). То је слика непресушног извора појавног живота. У Уликсу нема мистике, нема метафизике, на делу је елементарна књижевна физика (исцртана руком литерарног генија) – lasciate ogni speranza, idealisti che entrate! Џојс је првенствено географ појавног света.

Боривој Герзић

ZIMSKI VITAMINI I DRUGE PESME (DANIJELA JOVANOVIĆ)

Zimski vitamini

Umesto kupusa
knjigu u pijačnoj torbi
kući donosim

- Cvetkova pijaca se danas
iz obične u buvlju preobrazila –

kô kupus isto
knjigu ću prvo da očistim
pre no što korišćenju pristupim



U smiraj dana

Džejn Kenjon se pita
gde da smestim ovaj osvetljeni i umorni um

nakon što je dugo radila na jednoj stvari

ne smiruje se
čuje kolibirija / nepravilan leteći rubin
među prkosnim slezom
koji traži nektar u cvetovima lepljivog grla

*
ne smirujem se
čujem kamion / mešalicu
među divljim psovkama vozača auta
traži prostor za svoje veliko telo

*
nemir nam je isti

***

Na ostrvu Đerđu
reči imaju samo kratke završetke
da su duži
vetar bi ih svakako progutao
kaže Han Kang
uporna da je zavolim



Usputna otkrića

Drveće eukaliptusa miriše opojno
uveče pogotovo

na putu i uz put
krupnooke krave
smiruju inače nestrpljive vozače

(svako vozilo
ožiljke skorašnje
smelo pokazuje)

Crno more je tek slankasto
uglavnom jezerasto
kad pobesni pocrni
plivačima tad kosti lomi

(Argo divlje poskakuje
Jasonu se tunika trese
Medeja se smeška
skoro da vidim)

vunasti oblaci
kvase zelena brda
besprestano

(brda streme visoko
s Kavkazom se porede
čini se)

krupnooki i kovrdžavi
stari i mladi
deluju krotko
(otkud Džugašvili?)

svež korijander volim
začuđena tamo otkrivam


Dom za stare u okrugu Beksar

Lice mu suzdržano
iza poklopca klavira
leđa mu prava
prsti čvrsti

Bah se po prostoriji razliva
i on suzdržan
ozbiljan

starica
nagluva
slutim
uz uzvik dear
krekere mi nudi.


Teksaška memorabilija

posle koncerta
ostarela ursulinka
u zagrljaj me primila
i oproštaj zbog toga
odmah zatražila

misao mi i dalje ka njoj
često otplovi.


The Pursuit of Happines

U zapuštenoj japanskoj bašti
- za vreme drugog rata
u kinesku su je preimenovali –
otac i sin budačićima
po nekadašnjem vodopadu
i isušenom bazenčiću
kopaju

iskopane novčiće
u ranac stavljaju
u potrazi za sopstvenom
sreću drugih sa sobom odnose.



Danijela Jovanović

РАЗГОВОР (БОРИВОЈ ВЕЗМАР)

РАЗГОВОР

*

Флуидни:

„Зашто упорно тражиш меру у поезији? Зашто се позиваш на нужност?

Зар није довољно ако нешто одјекује у простору перцепције?“

Нишни:

„Без нужности, појам поезије се празни. Свaка реч постаје једнако важна, али без тежине.“

Флуидни:

„Зар искуство само по себи није вредно? Не преображава ли се кроз једноставност и спонтаност?“

Нишни:

„Искуство јесте неопходно, али само по себи не ствара песму. Ако не носи унутрашњу тежину, ако га мера не преобликује, оно остаје површно сведочанство, а не догађај језика.“

Флуидни:

„Форма спутава, ограничава слободу. Чему инсистирање на строгој организацији?“

Нишни:

„Форма није питање спољашње организације, не поставља ограничење, већ прочишћује. Она потврђује нужност тамо где стих производи вишак значења. Текст који може бити произвољно мењан без губитка снаге не поседује форму, већ гест.“

Флуидни:

„Ако је све већ песма, чему ризик? Зашто инсистирати на унутрашњој нужности?“

Нишни:

„Тамо где је језик догађај, где облик преображава искуство, ризик је неизбежан. Граница, мера и нужност нису опсесија, већ песми дају тежину и чине је догађајем.“

Флуидни:

„Ако ти инсистираш на унутрашњој нужности, зашто не признајеш да је вредновање поезије увек и социјално? Институције, критика, читаоци, еснаф, поље деловања, хоризонт размене, све то једнако учествује и успоставља меру.“

Нишни:

„Институције и публика могу потврдити или популаризовати, али нису извор естетске нужности. Текст који нема унутрашњу тежину остаје обична потврда укуса и тренда, још увек не и потврда да је поезија.“

Флуидни:

„Али ти онда лишаваш поезију сваког друштвеног и тренутног значаја. Ако форма диктира, друштвени улог постаје споредан, а уметност своди на елитистичку игру.“

Нишни:

„Нужност и форма сами по себи не одређују елитистичку затвореност.. Напротив, омогућавају комуникацију са компетентним читаоцем, оним који уме да препозна структуру и интензитет. Без тога поезија не може бити догађај, већ само знак у медијском простору.“

Флуидни:

„Све што се вреднује споља, било кроз историју, институцију или популарност, показује да твоја нужност није апсолутна. Поезија је флуидна. Све може бити песма ако изазива одјек.“

Нишни:

„Флуидност може постојати, али није мерило. Без унутрашње организације, напетости и вишка значења, текст је сведочанство или експеримент, али не поезија у онтолошком смислу.

Прихватити све као поезију значи ослабити саму категорију.“

Флуидни:

„Па можда је управо ослабљена категорија оно што ослобађа! Поезија више није привилегија, него искуство, догађај у сваком запису и гесту.“

Нишни:

„Слобода без одговорности према језику и облику ствара празнину. Поезија која не поставља границе, која не носи тежину, престаје да буде догађај. Она се разлива по безобличној површини и постаје једнака свему осталом.“

Флуидни:

„Па можда и јесте нормално да се разлива. Свет је такав. Зашто инсистирати на старим правилима у новом времену?“

Нишни:

„Правила нису старомодна, већ су манифестација нужности. Без њих, све је еквивалентно, и оно банално, и оно дубоко. А управо способност да разликујеш тензију и вишак смисла, да кажеш ‘ово јесте песма, а ово није’, чини поезију догађајем.“

*

твој

разговор

касни и понавља се

међутим

ту су

печурке

– – –

бујају испод мокрог

лишћа

подижу се

ка небу.

Боривој Везмар

LJUBAVNI BROD I DRUGE PESME (VLADIMIR ĐURIĆ ĐURA)


LJUBAVNI BROD


O, kad je noć kad je noć u tebi tražim spas

a svet oko nas, oko nas se sporo otima

haljinu ti skida, vino ispija

spasi me od stida

svojim usnama

jedina

O, kad si tu, kad si tu ja nazdravljam za nas

a ti vidiš brod, vidiš brod u mojim mislima

nasmejano lice, vetar otima

poslaću ti ptice svojim usnama jedina

Dok ja okrećem brod ti samo posmatraj ga

dok ja okrećem brod iz sna

i dok se borim sam sa tvojim gusarima

voli me bez dodira

Daj ovu noć, ovu noć da budem pravi ja

i sad voli me, voli me ko nikog nikada

haljinu obuci, budi ničija

spavaćeš u luci na mojim usnama jedina




BELI SOLDAT



Znam da si ljubila drugog dok je trajao rat i svoje haljine čiste da si isprljala tad

Da li još pamtiš čoveka koji je bio ti drag,

Da li se sećaš čoveka koji prelazi prag

Tvoj beli soldat, beli soldat

Da li si pitala još one noći, dragi kada ćeš doći, dragi kada ćeš doći

Da ljubim ti kosu, da ljubim te celu svuda po telu, svuda po telu

Da ljubim ti usne, da ljubim te vrelu svuda po telu, svuda po telu

Tvoj beli soldat, beli soldat

Dugu si rasplela kosu da se spremiš za san, mesec je ušao za mnom da ti dotakne dlan

Da li još pamtiš čoveka koji je bio ti drag,

Da li se sećaš čoveka koji prelazi prag

Tvoj beli soldat, beli soldat




KORTO


Ona zna da broji zvezde i da nađe mala kola,

Ona vidi u daljini svog mornara usred mola

Ona zna da on je traži i da želi zlatne usne

Ona vidi plavi kaput kad se magla noću zgusne

Ona zna, ona zna

Ona ljubi staru sliku sve sa palmama s Kariba

Ona vidi kako mesec bedra staroj jahti giba

Ona zna, ona zna

Korto Malteze, tvoj mornar iz sna, Korto Malteze je pred vratima

Dalek i nežan taj tvoj Maltežan

Lep, neizbežan taj tvoj Maltežan

Ona zna za avanture što ga vode oko sveta

Ona čuva staro sidro kao poklon strasnog leta

Ona zna za teške bitke svog romantičnog heroja

Ona pamti da je rekao jednog dana bićeš moja

Ona zna, ona zna

Ona zna da on je junak crno belog starog stripa

Ali on postoji, već je srela takvog tipa

Ona zna, ona zna



BALKANSKA


Odbegle zvezde tinja no
i zora sviće rumena
a ja na klupi sedim sam
sve me boli propadam
šapuće lišće da si ti
negde tu blizu suzama
u plavom ruhu nebeskom
na nebu tužnom balkanskom
moram, moram da vidim te moram
moram da zovem te moram
moram da čujem tvoj glas
moram, moram da nađem te moram
moram jer volim te moram
ti si mi jedini spas
ovde je sve protiv nas
ovde je sve protiv nas
ovde je sve protiv nas
Zar lišće ne zna pesmu tu
tolko je puta pevana
da je i vetar vragolan
cvili nekad ponekad uplakan
bog što nam dade zemlju tu
i ovu sudbu balkansku
nek mesto mene zapeva
kad jednog dana odem ja
moram, moram da vidim te moram
moram da zovem te moram,
moram da čujem tvoj glas
moram, moram da nađem te moram
moram jer volim te moram
ti si mi jedini spas
ovde je sve protiv nas



VELIKO MORE


Sad treba mi more, njegova boja

Treba mi beskraj i zvezda koja

Sad treba mi vetar i talas skroz plav

Da me odnese dok treptim još sav



I da me ljulja i da me ljulja

u barci od ulja ko mati moja

i da me valja i da me valja

ko pijanog kralja na palubi sna



Sad treba mi kuća na obali toj

i treba mi mi mir tu, da ostanem svoj

sad treba mi nebo i žena što zna

da šapuće sreću toplim usnama




ZA OČI TVOJE


U ovom gradu nema nikog ko ovu tajnu zna

i nema nikoga na ulici od mastila

u ovoj sobi nema ništa osim osmeha

i ti i ja

U ovom gradu svi su skitnice bez krovova

i nema nikog ko zna tajnu celih brojeva

u ovoj sobi sjaje sveće iz ogledala

i ti i ja

Pesme moje,

za nas dvoje

pevam samo

za oči tvoje

U ovom gradu svi mornari su te voleli

i neke senke su te pratile duž zidova

u ovoj sobi noć je umorna od vozova

i ti i ja

U ovom gradu ja sam glasniji od oblaka

i nemam krevet jer moj krevet je muzika

u ovoj sobi ljube se prozor i zavesa

i ti i ja

Pesme moje

za nas dvoje

pevam samo

za oči tvoje

U ovom gradu ljudi umiru zbog ljubavi

a možda ne bi kad bi znali samo pevati

u ovoj sobi ljubav peva prstima

i ti i ja

U ovom gradu žive mali tužni klovnovi

i tebe jure svojim kolima od cimeta

u ovoj sobi noć je umorna od pogleda

i ti i ja



DA PROBAMO OPET


I onako samo anđeli još čuju moj zov,

kada polazim za subinom ko lovac u lov

i onako samo nebo zna kad dolazi kraj

a na njemu jedna zvezda sja i ne gubi sjaj

usne te, daleke

zovu me, vrati se

Vrati se, da probamo opet

daj pruži mi šansu

anđele

I onako samo ulica zna gde je njen broj

u mislima mi ptica roj što govore stoj

i onako samo lutamo i slepi smo skroz

a za nama tutnje godine i prolazi voz

usne te, daleke

zovu me, vrati se

Vrati se, da probamo opet

daj pruži mi šansu

anđele




TIHA STVAR ZA NJU


Na klizavoj steni gde dvoje se ljube

postoji otvor gde srca se gube

u kristalnom carstvu

sa hiljadu boja

gde šapuću školjke

o ljubavi moja

tiha stvar za nju, tiha stvar za nju

tiha stvar samo za nju

na velikom balu sa stotinu dama

ja plešem sa jednom što srce mi slama

bezobrazno priča i šapuće srećo

tad pevam joj ono što sam davno obećo

tihu stvar za nju, tihu stvar za nju

tihu stvar samo za nju

na poslednjem sudu u velikoj masi

ja pozivam anđela da moje sve spasi

o, spasi to malo duše što imam

za život pesnika ja nagradu primam



SUZA


Nisam pio nikada, ali sada moram ja

teče reka plovi brod, a ja pijem voća rod

i nema ničeg oko mene samo dim

a ja tražim njene usne da poljubim

Udara me

ta suza u oku tvom

udara me

to piće u telu mom




NA DRUGOJ STRANI SVE SE JASNO VIDI



Od ove noći još su tople senke i grad mi liči na tvoj beli veo

Na tebe slećem kao noćna ptica kao deo

Na drugoj strani sve se jasno vidi, sa mlečnog stakla sve se topi belo

Na tebe slećem kao nešto lepo kao telo

Od tvoje kose ja još pletem mreže i baš ne znam šta sam juče hteo

Na tebe slećem kao zlatna kiša kao deo

To sveće pale mnogi ispred mene, da se u noći vidi pesma cela

Na tebe slećem kao nešto vrelo kao telo

U tvojoj luci brodovi su srećni i tvoj galeb tu je gnezdo svio

Na tebe slećem jer baš ja ti trebam kao deo

Na drugoj strani sve se jasno vidi, u mutnoj vodi sve je bistro celo

Na tebe slećem da te nežno ljubim kao telo

I kažeš mi da znaš da sve je laž da sve je laž

Pa sve i da je laž da mi kažeš ne moraš

Vladimir Đurić Đura

KNINSKI RJEČNIK (ALEN PUAČA)

Pred vama je Kninski rječnik. Od osamdesetih pa do pred rat, neobičan idejni i urednički poduhvat Alena Puače i „kninske web mularije“. Namera da ga ovde predstavimo dvostruko je motivisana. Najpre, na sajtu smo i ranije objavljivali slične rečnike ili prikaze ovakvih dela kao mali vid pobune protiv činjenice da još uvek ne raspolažemo velikim i značajnim rečnicima kao što je, recimo, etimološki rečnik. Osim toga, odrednice Kninskog rječnika na čitaoca deluju poput nekog kinetoskopa – smena živopisnih slika stvara moguću predstavu ili iluziju o Kininu pre rata. Rečnik se može čitati na više načina: kao zanimljiv postupak prikupljanja odrednica, kao sentimentalno sećanje na vreme i prostor koji više u tom obliku ne postoje, kao istorijski izvor za svakodnevicu jednog od jugoslovenskih gradova u kojem su pre rata živeli i Srbi, kao beskrajno živopisnu bazu potencijalnih filmskih, likovnih, književnih karaktera i ambijenata. Mada je posvećen „malom kninskom čoveku“, ovaj rečnik je upućen i svima nama, ponajviše kao podsetnik da je svako mesto našeg detinjstva i mladosti vredno ovakve poetike.

Da bi čitalac stekao malo precizniji uvid u njegov karakter, odlučili smo se da prenesemo predgovor (Umesto predgovora), pogovor i uputstvo kako čitati Kninski rječnik. Napravljen je i izbor odrednica (uglavnom iz svakog slova po jedna) kao ilustracija njegovog sadržaja. Odabir je sveden na afinitet uredništva i uglavnom je zasnovan na utisku o snažnim lokalnim likovima, ambijentima i svim onim pojedinostima iz kojih stičemo uvid u specifičnost kninskog života. Rečnik je nastajao tokom 90-ih i 2000-ih godina, pa tako beleži duh jednog liminalnog prostora, ali i vremena.

KNINSKI RJEČNIK. OD OSAMDESETIH PA DO PRED RAT

(kninska web mularija, http://www.kninskirjecnik.com 1998)

UMJESTO PREDGOVORA

 E ali sad nešto posebno. Kninski Rječnik je fenomenalan. Ali zaista. Iskreno mislim da je malo ovdašnjih gradova koji imaju onako lepu, pitku i romantičnu ličnu kartu, kakva se može naći na onim stranama, malu hroniku koja bi kompletna mogla da se pretoči u knjigu tipa ”Kad su cvetale tikve” ili u film kao što je “Otac na službenom putu”, ili neku novu seriju “Grlom u jagode” ili “Više od igre”. Eto i ja koji nikad nisam živeo u Kninu nego sam ga samo gledao iz kupea onih letnjih vozova koji žure na more, a u kninskoj stanici se samo izduvaju i promene pantalone – i ja sam se čitajući pomalo osetio kao da sam nekad bio deo tog grada i poznavao one ljude i ona mesta.

Takav “spleen” kakav u Rječniku provejava imali su valjda još samo Sarajevo, Mostar, Beograd u određenoj meri i… eto ne mogu da se setim još nekog grada. Tako da je sve to – i grad i ljudi koji o njemu onako kazuju – za mene pravo otkriće. Sve kao iz zezanja i opuštenog čavrljanja, sve kao olako i bez mnogo razmišljanja pisano, i povrh svega različiti ljudi, različiti životi i sećanja – a tako čvrst i homogen rezultat. Kao da je neki dobar pisac izmislio čitavo mesto, sve likove i njihove uspomene, pa njegov duh, upleten u pozadinu, usklađuje boje svega što je rečima naslikano. To je pravo malo čudo.

No možda će zvučati neobično, ali koliko god da mi se svideo Rječnik, na toj adresi postoji nešto što me je još dublje dotaklo i učinilo na mene još veći utisak. A to su one kratke crtice koje su o sebi napisali autori. One sudbine koje su stale u po par pasusa ispod imena rasutih po svetu, one naizgled različite životne priče, a sve spojene onime što nije napisano ali se svuda sluti i zove nostalgija, pa ona prećutna a opšta rešenost da se ne pominje jedna velika tuga – eto to me je dirnulo. Kod nekih ljudi ima rečenica, skoro uzgrednih, a ustvari takvih da u svaku staje scenario za čitav film. Pretpostavljam da ljudi iz Knina, pogotovo posle svega što se dogodilo, smatraju da niko ko nije iz tog grada ne može ni da zamisli kako je bilo živeti u njemu i kako je teško biti bez njega.

Ali neke od rečenica koje pomenuh gurnule su me blizu osećanja i razumevanja onoga što se, znam, moglo steći samo odrastanjem u Kninu. (Slična stvar postoji kod svakog čoveka, i svakog čoveka zauvek vezuje

za prestonicu njegovog detinjstva.) Tako sam se nekoliko navrata osetio kao da, stranstvujući u nekom društvu koje se dobro poznaje i naizgled čavrlja o nekim neobaveznim temema, odjednom počinjem da tu i tamo razumevam tajni jezik kojim se kazuju važnije stvari, saopštavaju dublja osećanja. Kako god, na onim stranama leži nešto što bi se, mislim, moglo pretočiti u izvanredan dokumentarac (barem), sve držeći se strukture Rječnika i idući od jednog do drugog njegovog Pisača. Hm, skoro da mi to “Pisač” Onaj-Koji-Ispisuje, zvuči kao “Hazar” kod Pavića.

Rodili se, živeli, otišli na neko drugo mesto. Ostavili Rječnik.

Pozdrav iz Beograda,

Jovan Erakovic – Jone

Predgovor sa web site-a

Ovaj site nastao pod spletom čudnih i misterioznih okolnosti karakterističnih za prostore nekadašnje baruštine ispod brda Spas. Nosioci glavnih radnji Grupa TNT, Mali Ivica i Rambo Dva, Blagoje, Monty Python, Skorup, Mici i Vojo su ujedno i glavni uticaji pod kojima se nenadano i krajnje eventualno izrodila ova prezentacija.

Ovo i dalje nije mainstream kninski rječnik, što znači da u njemu nećete pročitati kad su Sloveni došli na Balkan, kad nas je prvi put spomenuo narodni heroj Konstantin Porfirogenet ili šta tome slično. No, u ovom leksknintonu (što reče Boris Žunjić) moći ćete čitati o bliskom susretu Ćime i vinkovačke murije, da li je Joža ugasio svjetlo na vrijeme, šta se podrazumjeva pod bukovačkim golfom i sve ostalo što ekipa priča kad se zeza. Ovo izdanje objasniće pobliže i odnos karabita i čake, tehnologiju građenja kula, zabunu oko Plavna – Polače, bukovački bezbol iliti pikuće i pale a od likova Jarić brotherse, Krešu dimnjačara, Gegu Duljaja, klapu Ferata i još štošta i štokoga. Zaključite li iz priloženog da priloga fali, pošaljite isti uzimajući u obzir (s obzirom na obzir):

1. Bez patetičnih naleta nostalgije

2. Bez explicitnog navođenja rabljenja narkotičkih sredstava

3. Brez nacionaliziranja

4. Bez sexa (eksplicitnog)

5. Whatever…

Site grafički obrađuje anonimni umjetnik iz Trsta pod konspirativnim imenom “Dal Negro 40 Triestine”, Magnus i Bunker, mnoštvo anonimnih fotografa i Puki. Prezentacija sadrži frejmove, zvučne fajlove (midi i ra), animirane gifove, flašove, malo jave i jednu žlicu Vegete tako da bi bilo dobro da imate browser koji sve to podržava. Ni ja baš nešto ne gotivim Bill Gatesa ali su novije verzije Microsoft IE u svrhu pregledavanja ipak

najbolje. Site je malo grafički preoblikovan da bi bio pregledniji, dodani su neki linkovi da se ljudi ne gube pa da ne prođu kao Edge i Police Van. Tekstove bi i dalje trebalo slati webmeštru u txt formatu, a ako imate nekih zanimljivih slika u jpeg-u ili gif-u, audio file-ove u real audio formi, a ni mp3 nije na odmet. Za listati Rječnik samo lupajte po slovima.

kninska web mularija

Kako čitati Kninski Rječnik

Za čitanje Rječnika poželjno je biti pismen… doduše, ne skroz. Nisu baš ni svi pisači Rječnika potpuno pismeni 🙂 Tako eto, možete čitati Rječnik i sporo, kao sto su ga mnogi sporo i pisali, imajući vas u vidu. Al ne mora sporo čitanje biti iz potrebe, može i iz gušta.

Često ćete u Rječniku u objašnjenju nekog pojma naletiti na neke druge koji takođe postoje kao prilozi, npr. u prilogu ćićiti spominje se zidić. Ne budeš ljen nego okreneš na slovo Z nađeš prilog zidić i pročitaš još ponešta o zidiću, obogativši svoj lingvističko etnografski fond znanja. U informatičkoj eri to bi se tretiralo kao hyper link ali mi smo, ono, masu ljeni bili, pa eto nismo pocrtavalli, a i taj html kod baš nesto i ne radi u štampi. Isto, pojmovi unutar slova nisu baš poređani po abecedi, ali nije ni ovo baš pravi Rječnik. Nit je ova mularija baš neki Kljajić ili Vujaklija…

RJEČNIK

Aca prca, mala Čest način udvaranja kod ranijih generacija. Ako djevojka prihvati udvaranje onda odgovara sa: “Azdra pazdra, derane”. [đolence]

Autobusna stanica Knin Nedefinisani i neomeđeni prostor između Partizanovog igrališta i željezničke stanice koji je ličio na parkiralište, pa su pojedini taj prostor u te svrhe i koristili. Što je ljutilo vozače autobusa čije su reakcije uglavnom bile: “Ma ljudi sklonite se, zar ne vidite da je ovo autobusna stanica !” [đuka]

Baćo Kninski rock klub koji je ispočetka bio kuglana, a kasnije bilijar sala, disko klub, kafić itd. Kod Baće su svirali Psihomodo Pop, Električni Orgazam, itd. [puki]

Pamtimo tri izdanja dotičnog kluba-kafića. Svako je imalo neki svoj šmek i anegdote vezane za njega. Prvo izdanje se odnosi na vrijeme dok je Baćo (senior) držao to mjesto. Tad je to bila kuglana i kafana. O tom periodu neću da pišem jer sam ja u to doba bio klinac. Poslije je dotični prostor došao u Baćine (junior) ruke i tad su počeli blistavi dani “Baće”. Ispočetka Baćo je više ličio na rupu (što je bilo i poželjno) i u njemu se okupljala gradska mularija koja je tu konzumirala dozvoljene i nedozvoljene stvari. Ja sam tada kao klinac, gledao iza ćoška i pitao se šta oni tamo rade. Pa se zatim netko sjetio da to nije u redu pa je odlučio da zatvori našu oazu. Određeno vrijeme Baćo nije radio, pa se zatim na radost mene i meni sličnih otvorio, ali u sasvim novom fancy dizajnu, ali nema veze … Baćo će uvijek biti Baćo, bez obzira na konobare sa leptir mašnama (Vaso, Zeko, Dado,..) i obezbeđenje (Ićo-The Strašni) koje je (gle čuda) naplaćivalo ulaz. Postojale su razne šeme i načini koje smo ja i moji prijatelji razrađivali na temu:”Kako da u Baću uđe osam ljudi sa dvije karte” i sl. Srećom je Ićo bio milostiv pa sam ja uglavnom plaćao svaku treću kartu (i danas me zeza na taj račun). Ali da ne dužim, postoji mnogo raznih anegdota na tu temu. U Baći su svirali razni bendovi (npr. Električni Orgazam, Psihomodo Pop, Đavoli, Babe, Džep i još neki izvođači koje rađe ne bih da pominjem). Ovaj treći period ja najbolje poznam jer sam tada već postao veliki klapac koji je trebao da zauzme svoju ulogu u društvu i stalna mušterija. Sve u svemu, Baćo je kultno mjesto kninske urbane ekipe, u kome je svaki budući pripadnik iste morao da ispeče zanat, i sasvim sigurno mogu da tvrdim da onaj ko makar jednom nije izašao u Baću nemože da se smatra autentičnim Kninjaninom. [boro]

Crvena zemlja Kraj iznad Kninskog Polja i Vrpolja zbog kojeg su vojnici, a i rezervisti, proklinjali Knin. [đolence]

Ciglana ili Ciglana Strmica, neko vrijeme i ciglana “Stevo Opačić”. Izgrađena 1922. godine po austrijskim nacrtima. Do izgradnje ciglane je došlo na pomalo čudan način. Fra Lujo Marun je izvodio okolo Strmice svoja iskopavanja i pronašao ugalj. Zatim je predlagao bogatim kninskim porodicama da ulože u eksploataciju. To je učinio Mihovil Tomić, kninski trgovac sa širim obrazovanjem i pogledima na svijet. U toku eksploatacije uglja pojavljivale su se ogromne količine gline što je Tomiću dalo ideju da izgradi ciglanu. Stavio je hipoteku na svu svoju imovinu i imovinu svoje rodbine i podigao kredit za izgradnju ciglane. O kolikoj vrijednosti se radilo može poslužiti primjer da je jedan mali djelić te imovine zgrada koja je poznatija kao Dom JNA. Na početku je izgledalo da je to pun poslovni pogodak: iznikao je gigant za to doba, a i za mnogo godina poslije. Još dobrih 15-tak godina iza Drugog svjetskog rata na ciglani se izučavao električarski i mehaničarski zanat jer takvog nečega u Kninu nije bilo. Ciglana je imala i hidrocentralu i lokomobilu (parni stroj koji je preko remena pokretao druge strojeve). Negdje pred II svjetski rat u tadašnjoj svjetskoj ekonomskoj krizi Tomić je bankrotirao, pa je ciglana dopala u ruke izvjesnog Bohena iz Velike Kikinde. Strmičani su tada sakupili sve svoje novce i pozajmili Tomiću da se izvuče iz krize, što mu je i uspjelo. Taman je počeo otpalaćivati dugove, kad je došao rat u kojem su ciglanu zapalili partizani. Ciglana je obnovljena 1947. godine, upravljanje su preuzeli zaslužni drugovi iz Bukovice čije kreativne ideje su rezultirale tonama škarta koji je završavao u Butižnici. Negdje 50- tih, Mihovil Tomić je “poklonio” ciglanu i još par “sitnica” općini Knin. Razvoj tehnologije je nalazišta gline u Strmici učinio minornim (do tada se glina kopala ručno) što drugovima nije dalo ideju da polako zatvaraju ciglanu, nego naprotiv započela je izgradnja nove, ogromnih kapaciteta koju nije mogla namiriti sva glina Dalmacije. Započeta izgradnja srećom nikad nije dovršena, a i stara ciglana je polako propadala uglavnom zbog neracionalne organizacije rada. 1989-1990 izvršena je kompletna rekonstrukcija ciglane… [zapisničar]

Č i Ć Skoro bez greške primjenjivana u Kninskom kraju, pa nije bilo potrebe za onom glupom zagrebačkom teorijom o tvrdom “č” i mekom “ć”. Međutim, u preko 99 % slučajeva ta slova su bila pogrešna u riječima “ćevap”, “palačinka” i “sendvič”. Mislim da je Knin bio jedini grad u SFRJ u kome se govorilo “čevap”, umjesto “ćevap”. [đolence]

Ća Uzrečica o čijem su značenju ljudi često raspravljali kad nisu imali pametnijeg posla. To bi trebalo da je priloška oznaka mjesta koja označava mjesto koje nije ovdje. Kao u “Amo ća!”, što bi u protivnom moglo značiti ajmo odavde. [puki]

Dubre alias Damir Dubravica, najstariji sin Martina Dubravice, vlasnika fotografske radnje “Foto Martin”. Poznat je po tome što je obožavao heavy metal i iz dna duše mrzio pankere, anarhiste, narkomane i pedere. Osim toga, poznat je i po tome što je smišljao i pričao viceve koji su ličili na sve osim na viceve. [đolence]

Đirada Relacija za šetnju od hotela do općine, ali samo s te strane ceste. Veoma poznato ‘70tih i ‘80 tih godina. Đir, šetnja ali i ima još značenja, krug, vožnja… Omiljene stanice na điradi bile su: zidić, gelender (gradele), Bobis, i malo mračniji zidić kod parka i suda (za parove). [milan]

Džemo Poznata prije ratna slastičarna: “… ’oćeš čiko da ti umoči.” [milan]

Poznati kninski poslastičar za koga se pričalo da sa kornetom od sladoleda čačka uši. [boro]

Jedan od rijetkih Šiptara koji nije navijao za Partizan, nego za Hajduk. U stvari, navijao je on za Partizan, ali je prelazak Dževada Prekazija u Hajduk uticao na tu promjenu najdražeg kluba. [đolence]

Erotski Kad je nešto erotski znači da je kvalitetno, prva liga, žešće, itd. [stevo]

Filter 160 Na skoro svakom stolu u kafićima, uz kavu, kapućino ili makijato i čašu vode, nalazile su se barem dvije kutije Filtera 160 – omiljene cigarete kninskih srednjoškolaca koju je proizvodila TDZ. Stoša je bila žestok konkurent Yorku i sarajevskom Malboru jer je imala prijatan aromatičan miris, fin plavičast dim i zavidno nizak nivo nikotina, a nije bila čađava ko York, niti je bila preskupa cigareta ko Malboro. Uz sve to je imala jednostavno ali atraktivno pakovanje zlatno, maslinasto zelene boje. Jednom rječju, Stoša je bila: zakon! [stevo]

Gemišt Piće koje se od bevande razlikovalo po tome što je u bevandu išlo vino i voda, a u gemišt vino i mineralna voda tipa Radenska ili Knjaz Miloš. Posebno se konzumiralo u sparna ljetna vremena. [nine]

Hanja Za bolovanje … vidi pod Rastović. [milan]

Kada smo se brat i ja krajem 61. preselili iz porodilišta stare bolnice, preko puta u Tiitinu 10, teta Hanja je već stanovala tamo. Kao dobra komšinica dolazila je kod mame Zore na kavu, a usput bi pregledala djecu… kako dišu, imaju li vatru, jeli upaljeno grlo… Onda bi propisala djeci amidopirin, a za tatu neki antibiotik. Kad bi odlazila obavezno bi rekla: “Jao gospođa Zoro, šta vi imate zlatnu djecu!” Djeca su rasla i kada su se počela kačiti na luster i hodati po plafonu, mama Zora je rekla: “Idem zvati Hanju da vam da injekciju!” Takva idila je trajala desetak godina. Onda je došao potres, sa potresom i krediti, a svaki kredit treba da se potroši. A da se potroši treba otići na bolovanje. A za otići na bolovanje treba otići kod dr.Hanje. Kuća u naselju Plava koverta je rasla i teta Hanja je odselila iz Tiitine 10. U godinama nakon potresa kninska privreda doživljava bum i doktorica Hanja piše stihove za veliki hit: “U srcu mi led, a na guzici žar, od injekcije što dala si mi poslednji dan… o Hanja, o Hanjaa-daj mi bolovanja…” Aranžman su uradili tvikovci i željezničari, a izvođači su bili svi koji su imali ikakve veze sa državnom firmom. Čuo sam da je kasnije neki purger Kalember napravio plagijat: “O Ana, tugo mojih dana!”, koji je također postao veliki hit. [mačić]

Ive kulturni Čovjek koji je prvi u Kninu i bližoj okolici instalirao pepeljaru na biciklu. Poznat je i po tome što je, kad ga je učiteljica u školi poslala da pomokri spužvu, to stvarno i uradio – popiškio se u nju! [bolta]

Joža Čuveni kinooperater DOM-a JNA. Sam Bog zna koliko je psovki tokom svoje karijere morao da istrpi (Joža ne sijeci, pali svjetlo, gasi svjetlo, vrati Joža, izoštri i slično). Uz svaku od ovih instrukcija, ili skoro svaku išla je i poneka psovka. [dule]

Kad su mu kćer Majdu u školi pitali šta joj je tata, ona je rekla – kinprojektor. [milano]

Kape Kapone (Kapula) Prvi kninjanin oboljo od AIDS-a. Zahvaljujući njemu Televizija Zagreb je još osamdeset i neke došla u grad i snimala dokumentarac koji je za ono vrijeme bio prilično savremen, pošto je sadržavao i mišljenja gradske omladine. Čuo sam da je Kape tražio od gradskih otaca da mu daju neku ruinu na tvrđavi da tamo živi do kraja ali mu ovi nisu dali. Neprovjerene informacije. [puki]

Totalno provjereno. Kape se jedno vreme (dok je tražio smještaj na Tvrđavi), stalno u 07:00 penjao na drvo u parku ispred zgrade opštine, kad je u opštini počinjalo radno vrijeme, a silazio sa drveta u 15:00, kad završi radno vrijeme. Ne znam da li je iko iz opštine porazgovarao s njim, ali znam da smo skupljali pare za sok i sendvić, kupovali i davali Kapi, a on je doručkovao na drvetu. Kako je skončao, zaista se ne sjećam… Znam samo da je onda i danas isto kad vidiš ili čuješ da neko ima AIDS, isti su sex i droga-dok je u Kapino vreme TOSKA- 10 bila čudo tehnike, a danas je internet p….n dim. [mačić]

Kosovo Svima poznato selo i veliko plodno polje južno od Knina. Uz Pađene, jedino od sela u kojima nije bilo spomenika palim borcima. Razlog: Četnici su izgubili rat, a svi Kosovljani bili četnici. [vule-polača]

Lovre Monti Čovjek koji je prije prvog svjetskog rata posjedovao pola Knina. Ispred ŠUP-a preko puta Tvika bio je park sa njegovim spomenikom. [puki]

Prvi gradonačelnik Knina, porijeklom Talijan. Testamentarno je ostavio zemlju i objekat (Školu učenika u privredi ) kao legat za siromšnu djecu i njihovo pravo na školovanje. Lovru smo zaboravili, a ni gradske vlasti taman i ružom na grobu da ga se sjete. Jedan od pravih rizničara svih baština grada i okoline je bio čuveni prof. Mišo Uroš, koji nam je ovu priču ispričao na jednom od svojih sati izborne nastave “Istorija Knina” [nebojša]

Ljuša Ljudmila Đujić, jedna od najblesavijih, naravno u pozitivnom smislu, riba u gradu. Ljušo, ti si mi jedina pala napamet za slovo “lj”, pa ne zamjeri 🙂 [puki]

Mashine Gun Najbolji kninski bend. Snimili jedan album za zagrebačku kuću “Slušaj najglasnije”. Jedan od bendova sa kompilacije “Bombardiranje New Yorka”. Na kompilaciji sudjelovali sada neki od najboljih hrvatskih bendova kao Majke, Masershmit i Skol. Grupu činili Lene Ardelica vokal i guitar, Baja Bosanac na basu i Srećko Kmetić na bubnjevima. Jednom prilikom su gostovali na Radio Kninu i na pitaje novinarke ko šta svira u bendu Srećko je rekao: “Ja bubnjeve, on gitaru a on bas”. Slikovito pretstavljeno! Svirali po Beogradu i Zagrebu. [puki]

Mima Kninska seks bomba i definitivno ženska sa najljepšim licem u gradu. Mima je bila spoj svega što žena treba da bude: esteske fizičke ljepote, baršunaste senzualnosti, nabijenog seksipila i urbane eruditnosti, a imala je promukli, feminizirani glas od kojeg su se trnci spuštali niz leđa.

Kad je pravila đireve kroz grad, redovno je zaustavljala gradski saobraćaj tako da su se drugovi organi bavili drugim važnijim i zabrinjavajućim poslovima: rastućim kninskim kriminalom (krađa lubenica kod donje pijace i obijanje trafika) i napornim šestomjesečnim administrativnim kursevima (kako pravilno napisati prijavu). Mima je ostavljala tipove u hipnotičkom transu zahvaljujući sinhronizovanim pokretima svoje fino oblikovane zadnje osovine. Radila je ko konobarica u Ragazzi i u Viktoriji kod Zelenovića. Ima dvije sestre, a nešto je teklo genetski u familiji (Nonković) tako da su sve tri bile zanosne i vraški poželjne. Ali, Mima je u očima mnogih (i u mojima) bila nekrunisana misica, a druge dvije sestre i ostale djevojke su se morale zadovoljiti sa mjestom prvih i drugih pratilja. [stevo]

Nina Dukić Popularna profesorica matematike, radila u srednjoškolskom centru gdje je nas, većinu teške papke za logiku, uspješno prosvjetljivala sa tajnama kalkulusa. Nina je bila jedinstven primjer modernog prosvjetnog radnika: zgodna do bola u kancelarijskom fazonu, uvijek pedantno dotjerana, puna materinskog duha (ali i jaka ličnost), strpljiva i posebnog smisla za humor. Svojevremeno je nesvjesno uvela efikasne vizuelno-didaktičke metode tako da je malen broj učenika bježa sa njenog sata. Sve to zahvaljujuci kraćim suknjama i kompletima živih, smirujućih boja koje su isticale njezinu prijatno krivudavu tjelesnu hiperbolu koja je znantno uticala na analitičko razmišljanje kod muškog razrednog auditorijuma. Radi nje su se integrali i vektori relativno brzo savladali, a primjenjena matematika se odjednom počela visoko kotirati na listi najdražih predmeta. [stevo]

Njole Želimir Prijić Ponajbolji kninski rukometaš svih vremena. Igrao u našem Želji, u Splitu u drugoj ligi i u talijanskoj prvoj ligi. Zapamćen po “hodajućem u zraku” skok-šutu i topovskom udarcu. [miloš]

Osmica Vaso Bluz vlasnik. Tamo su se okupljale face kao što su Pinjo, Past, Sava, Laf …., slušale su se ploče na Tosca 20 gramofonu, a nakon zatvaranja su se redovno gledali pornići. [milan]

Proto Preteča Sulje, s kojim su kninske mame prijetile svojoj djeci: “Sine, ako ne budes učio, bićeš k’o Proto”. [milano]

Rupa 1985 se u blizini OŠ ”Veljko Vlahović”, naspram Bloka 3. Decembar ispred jedne privatne kuće otvorila apokaliptična rupa popriličnih dimenzija. Objašnjenje geologa je bilo da su se tri strujanja podzemnih voda “sudarili” i izazvali eroziju tj. propadanje zemlje u dubinu, ustvari bukvalno gutanje zemljane mase u utrobu. Knin je inače ležao na podzemnim vodama, koje su bile odgovorne za prirodno zračenje, što je izazivalo maligna oboljenja tj. rak. Knin je tada na republičkoj ljestvici na žalost bio među prvima po postotku oboljelih od prirodnog zračenja. Širenje rupe se poslije par dana stabiliziralo na sreću vlasnika kuće koji je s vrata praktično mogao da skoču u tu jamu dubine 13 metara do površine vode i širine skoro 7 metara, mjerenja su još dala rezultate da je dubina vode na tome mjestu iznosila oko 8 metara. Danima je trebalo, za tu priliku angažovanim privatnim kamiondžijama, GP Dinari i ispomoći iz drugih gradova da bezbrojnim kubicima zemlje zatrpaju tu rupu. [đuka]

Kuća koja se spominje u ovoj priči pripadala je Iliji (Dlaci) Biserku i njegovoj ženi koja je bila i frizerka ali se ne mogu sjetiti imena. Pošto je Knin bio (i ostao) potresno područje, na svako pokretanje tla oni su mislili da se opet otvara Rupa pa su iz kuće iskakali kako je ko znao i umio, bilo na prozor, bilo na vrata.Valjda svi poznajete njihovog sina Benka??? [bolta]

SIMP Kninska pop-rock grupa okupljena oko Slavena Stevelića (gitara). U prvobitnoj postavi su bili pored njega još Ivica (bas), Maja (vokal) i Jelas (bubjnevi). Kasnije je bilo raznoraznih personalnih promjena pa je pjevanje preuzeo S. Stevelić. SIMP je bila skraćenica sastavljenja od početnih slova imena provobitnih članova grupe, a bilo je i onih koji su pri pomenu grupe mislili da se radi o SIMP-u Vranje. Bili su kao kninski “Creedence Clearwater Revival”. [đuka]

Šarena Jezera Kninsko kupalište ispred Biskupije. [milan]

Jedno od najposjećenijih kninskih kupališta koja su locirana na putu prema Biskupiji u idiličnom sjeveroistočnom dijelu Kosovske doline. Ispred jezera, u daljini iza brežuljaka se naziru konture grada i brdo Spas. Iza se nalazi strma, melodramatična litica na kojoj je magistrala za Polaču, odnosno Split. Ovaj kraj se opravdano mogao nazvati Kninska rivijera, iako se more nalazilo 60-ak kilometara prema jugozapadu. Većina kupača se brčkala u velikom jezeru, a pecaroši bi obično zaposjeli okolna jezerca. Na Šarenima nije bilo pravih skakaonica, ali to nije zaustavljalo lokalne mulce da svojim skokovima (sa ceste) impresioniraju ženski dio publike. Najčešći, u stvari, najbolniji skok je bio “Jesen u mom vrtu” sa dvije varijacije – na drob i leđa. Dubina Šarenih jezera je uvijek bila kontroverzna tema. Navodno, JNA je u osamdesetima izmjerila 16.5 m dubine. Na dnu se nalazi dosta leševa iz drugog svijetskog rata. Kupači su se vraćali u grad vlastitim prevozom, stopom ili motorima, a neki su išli pješke. Šetnja prema gradu je bila posebna odiseja nakon koje su se dobijali poveliki žuljevi. [stevo]

TVIK Najveća gradska tvornica sa oko 3 000 zaposlenih. Ono što je za Kragujevac bila Zastava to je za Knin bio Tvik. Sa naravno 40-50 posto viška radne snage. Što nikom nije posebno smetalo. [puki]

Kninski privredni gigant iz vremena kad se ekonomska politika vodila u komitetu. Narastao do 3 000 zaposlenih. U njemu su radili: 1. na boljim pozicijama oni što su imali vezu, 2. oni koji nisu imali bolju ideju u životu. [milano]

Y kao slovo “u”. Zašto je “y” “u”? Pa kopiramo Zagrepčane sa univerzijade. [puki]

Vinika Uz murve i koštelić, nezaobilazno voće našeg zavičaja. Poznato kao i sirotinjsko voće, kiselkasto bljutavog ukusa. Špice bile dobre za gađanje iz puca. Najedeš se (zelenih) vinika i napiješ se poslje vode i eto ti proljeva. [pantagana]

Voće kojeg još zovu i džanarike. Bilo ih je masu od Raškovića prema Butižnici. [opaki]

Zidić i pored njega gradele, na dnu stepeništa koje je vodilo od Maka odnosno gimnazije do glavne ulice. Tu su stražarili momcovi osmatrajući djevojčice koje se naveče dokono šetkaju. [puki]

Tradicionalno okupljalište gradske ekipe, i to generacijski. To smo mi muvali svoje buduće cure, a i naši očevi također. [boro]

Željko Vukmirica Profesionalni glumac rodom iz Mokrog Polja. Živio i radio u Zagrebu. Igrao monodramu “Povjest jedne gluposti” u kojoj se na obiman i urnebesno smješan način spominju Knin, Kninjani, Bukovica, Mokro Polje itd. Ako bilo ko ima zvučni ili video zapis tog dramskoga djela (a bio je jednom emitovan na TV) mogli bi se segmenti baciti u Real format za upotrebu na internetu. [puki]

“Kunj” i “ must” je iz Mokrog polja, to je u javnost prvi izbacio gore navedeni Željko Vukmirica. Do tada su stanovnici tih krajeva mudro skrivali taj dijalekt. [kninjanin]

Monodrama se zove “Povjest moje Gluposti”, što bitno mjenja stvar. Čovjek je odlično zaključio neke stvari, između ostalog: ”Kad neko ima kod kuće psa i mačku, oni se mrze koo… pas i mačka.” [mačić]

Rečnik možete pronaći ovde.

Alen Puača

КАО ПОСЛЕДЊИ ЧОВЕК НА ПЛАНЕТИ И ДРУГЕ ПРИЧЕ (НАТАША МИЛИЋ)

КАО ПОСЛЕДЊИ ЧОВЕК НА ПЛАНЕТИ

Телефон ме буди пре свитања. Звони као да дозива. Звони упорно и све гласније, не занима га да ли желим да се јавим и имам ли уопште снаге за разговор. Утихне на кратко као да хвата дах, па наставља да вибрира и да ме узнемирава, иако сам искључио звук.

Скупљам се у кревету, повлачим покривач преко главе. Распадам се од умора, али не вреди… Снови су се расплинули и оставили ме да у нови дан уђем како знам.

Недеља је. Сам сам. Одавно заборављен или посвађан, не могу да замислим ко би ме уопште звао, па још у овако рани час. Нека будала са друге стране океана, вероватно. Будала која није чула за временске зоне или их у балканској дрскости не признаје него сматра да је време опсена. Капиталистичка измишљотина да би се радило више. Када живиш само велике историјске тренутке и калкулишеш са становишта векова, како да гледаш у сат?

На екрану је чудан број. Србија, брале, погодио сам. Али немам представу ко би ме звао после толико година. Родитељи су ми умрли, породица се растурила, тамо далеко више немам никога. Можда је случајност. Погрешан број. Ово је једина разумна, мада танка претпоставка. Зар ико насумице окреће бројеве у Сједињеним државама? Била би то глупа и скупа забава.

Телефон се умирио. Ја не могу. И даље осећам треперење у грудима.

Ослушкујем дамаре. Срце откуцава своје, уједначено као и пре позива. Здрав сам. Бирам храну и редовно вежбам, до сада није било тегоба, иако нисам млад. Мимо посла је мој живот миран и уредан, у начелу досадан. Задовољан сам. Не могу себи да приуштим још трзавица. Зато нећу да мислим на позив из Србије. Доста је што ми је прекинуо одмор и покварио једини слободан дан. Узалуд се преврћем по кревету, нема мени више спавања. Боље је да устанем и да направим доручак. Нешто лагано и укусно. Могао бих, попут Азијата, да гледам излазак сунца и попијем чај.

Сунце се, међутим, не показује, облачно је и црно на истоку. Не чујем птице. Две дубоке бразде секу облаке. Мирише на олују. Довољно дуго живим на обали да разумем овај знак.

На вестима – ништа. Прелазим оком по локалним страницама, отварам портале посвећене екологији и климатским приликама и не налазим ни најблаже упозорење, макар помен предстојећег хаоса. Чудно. Све раније непогоде су најављиване данима унапред. Пазарило се и спремало као за Славу. Сећам се и евакуација, редова на ауто – путу и отимачине за флашице са водом у продавницама. Сада је тихо. Рано је и недеља је, истина, али је необично то што на улици нема баш никога.

Сам као последњи човек на планети са прозора гледам како тама покрива град.

Бразде међу облацима су све веће. Никад није ишло тако брзо нити је било оволико мрачно! Учинило ми се да чујем дозивање из таме. Женски глас. Трљам очи у неверици… Поново их отварам и… па да!

Биће да сам после оног телефонског буђења поново заспао и сањао да долази ураган. Сунце ми намигује кроз прозоре. Преда мном је диван септембарски дан.

Сат показује девет и двадесет. Ала сам се онесвестио! Трљам болна леђа и зглобове, укочене од мировања. Срећом, недеља је и још није прекасно, могу да се покренем и да радим било шта. Под тушем правим планове и увиђам да ми ништа од онога чиме се обично занимам не делује привлачно. Одлазак у теретану, трчање или шетња уз океан, започета књига, па чак и испијање кафе на тераси италијанског ресторана су у основи самотничке разоноде. Донекле укључују друге људе, али на најповршнији начин. Само друштво пријатеља заиста поправља дан.

Тада сам помислио на Сквики, први пут после заиста дугог времена. Била ми је најбоља другарица у детињству, од мене је и добила тај смешни надимак због меких, истакнутих образа као код заморца у стрипу ’’Алан Форд’’. Њено право име, Татјана, нико није користио. Нису је звали Тања ни Таца ни Тајчи… Остала је Сквики до зрелих година и то не само за родитеље, сестру и заједничке другаре, него и све који ће доћи касније, за мужа и децу, чак и за људе који мене уопште нису познавали. На њу сам помислио код речи ’’пријатељ’’. Ваљда је ту сва трагедија мог релативно дугог и апсолутно бесциљног постојања. Сквики је била прва и остала је једина. А чак и од ње сам се удаљио када сам променио континент.

Само једном смо се видели овде, у Америци. Сећам се како ми је, одушевљена, писала да долази у Њујорк и ја сам сатима возио да бисмо се срели. Разговарали смо до пола ноћи, заједно шетали кроз Централ парк, обишли галерије, музеје, чувене кафане из филмова које смо као клинци гледали. На крају смо се најлепше поздравили, испратио сам је до аеродрома. И осетио огромно олакшање кад је полетела. Чинило ми се да ме све време студира, да мери и суди да ли је оно што види вредно одласка.

’’Ниси се променила’’, рекао сам јој пред растанак.

Било је то у последњим минутима које смо заједно провели, непосредно пре чекирања. Силно сам желео да чујем њен одговор, било какав одговор. А Сквики је ћутала. Раширила је руке и направила шаљиви покрет који би се могао схватити као: може ли боље, зар нисам савршена?

’’Ја сам се променио’’, тапкао сам даље у властитој несигурности. ’’Морао сам, ово је сасвим другачији свет…’’

’’Срећан си, зар не?’’

’’Јесам… Не знам’’

’’Знао би да ниси’’, смешила се.

Не бих знао. Зато сам и побегао у Америку – да не знам. Хтео сам да постепено заборављам како ми је – све док ми не буде ништа. Надао сам се да ће она то увидети и да нећу морати да објашњавам како ми је важан био одлазак из Србије, много важнији него Америка. Нови свет је, још док сам прелазио океан, пружио све што може мени да се да.

’’Сад имаш право да потражиш срећу’’, рекла је.

Нисам то одмах разумео.

’’Тако ти пише у Декларацији… Имаш право да тражиш срећу’’, већ је стајала са друге стране, у транзиту. Пољубила је длан као дете и махнула ми: ’’Нађи је!’’  

Не могу се похвалити да сам баш користио поменуто право из Декларације о независности САД. Можда сам узмицао од обавезе да некога усрећим заузврат. Дисао сам, спавао, јео. Сезонски сам мењао женске и послове, напредовао, селио се у нове градове. Упознавао сам људе, чак сам се двапут оженио, али нисам нашао пријатеља. Бракови су ми испали тако празни и безначајни да се други пут нисам трудио ни око развода. Са другом супругом сам направио договор да онај коме првом затреба ’’слобода’’ пред судом покрене ствар. Пет година је прошло и још смо венчани. Не виђам је. Повремено ми на друштвеним мрежама искоче њене фотке са разним типовима. Ту и тамо јој пошаљем љубазну поруку: надам се да си добро, лепо се одмори, срећан пут… Жалим је помало, нарочито док гледам те фотографије са замрзнутим осмесима. Изгледа као да се сјајно проводи, а знам да је несрећнија него ја.

Сквики вероватно није несећна. Још као дете је грејала све око себе; где год да крочи, радост је долазила са њом. Не користи друштвене мреже, па нисам могао на њен живот да гледам тако, из прикрајка. Није ни потребно, довољно је да позовем и упитам. По гласу ћу знати све и пре него што ми исприча. Дуго се нисмо чули, углавном мојом кривицом. Зашто је не бих позвао – рецимо сада? Ваљда и телефонски разговор са пријатељем може да поправи дан. Раније сам њен број знао напамет, можда ми успе да се присетим… Мора да је записан у старој свешчици, мислим, разнежен што наша блискост траје од доба када су се руком бележили бројеви телефона. Ипак, пре него што сам извукао свеску, пробао сам да број утипкам по сећању. Загледао сам се у екран и сетио се јутрошњег сна. Српски број који се појавио… Прелистао сам пропуштене позиве и видео исти број.

Позвао сам пре него што сам помислио на временску разлику. Тамо је, срећом, дан.

’’Ах, ви сте!’’, одговорио ми је уздрхтали гласић пун умора и суза. ’’Хвала што сте назвали… Јесте, ја сам вам телефонирала…Опростите, било је баш рано, изгубила сам се… Сквикина ћерка, старија. Теодора. Било је одједном, нисмо могли да схватимо шта нас је снашло… Ја још не верујем, нисам то прихватила… Мама није дала да вас узнемиравамо… док јој не буде боље, тако је говорила…’’

Код последњих речи девојка бризну у плач.

Прекинуо сам везу сасвим пометен. Нисам чак питао кад је сахрана јер ни ја нисам могао прихватити да је готово, да не може бити боље и да Сквики нећу видети више никада. Свест да она постоји, да тамо негде у далекој Србији живи та нежна душа, та слатка и паметна девојка са којом сам сањао свет, чувала је моје упориште у реалности. Како ћу сад?

Бели облаци су отежали, септембарско сунце ми је постало напорно.

Тетураво излазим на улицу, прелазим мимо зебре, унезверено гледам наоколо и напокон седнем на ивицу плочника. Црни конобар из кафића на углу ми прилази, пита да ли сам добро, треба ли да позове некога. Поглед му је забринут, лице наборано као сува јабука. Кога би звао? Не, нема разлога. Ништа ми не треба.

Полако устанем, захвалим се човеку. Трудим се да делујем мирно и прибрано. Успео сам чак да се кисело осмехнем и пожелим му пријатан дан.

’’Све је у реду’’, кажем.’’Добро сам.’’

Небо је и даље јасно плаво, облаци бели.

Сунце пржи.

У мени дивља ураган.

ПТИЦА СЕЛИЦА

Таксиста је исколачио очи као да је тражила да вози на Марс. Образи су му меснати и нездраво румени, усне искривљене, а поглед пун лукавства ближег искварености него урођеној бистрини.

’’Не возим у Борчу. Мост…Треба ми много времена да се вратим у град.’’

’’Али ја ћу платити за ваше време!’’, рекла је, свесна да скупи кофери и став дрске девојчице из белог света нису оставили утисак.

’’Нико не вози у Борчу’’, показао је према такси сатници.

’’Па шта предлажете, да ухватим трамвај?’’

’’Нема овде трамваја. Нису постављене шине.’’

Туп је баш како и изгледа, што је код такси возача реткост. Мина је волела номадски дух људи који су бирали да им радни век прође на точковима. Ретко би пропустила да са њима размени коју реч јер је, по великом скиталачком искуству, знала да ће у таксију чути најкорисније податке о месту које упознаје, најсмешније и најпапреније вицеве или циничне опаске које ће понављати годинама, пред различитим људима.

Срећа је, ето, одредила да првог недуховитог буквана међу таксистима сретне при повратку у родни град. Најтоплији и најживљи расадник племенитих мангупа, ако је веровати Мининим родитељима. Београд, раскошна трпеза без граница, град огромног срца и отвореног ума… Град који су то двоје размаженковића напустили почетком деведесетих, са бебом Мином у рукама, чим је живот у њему престао да буде беспрекорно угодан.

’’Нема везе, сачекаћу да их поставе’’, промрмљала је.

Таксиста је и даље упитно зурио, па је додала: ’’Шине… Сачекаћу да поставе шине или да се ископа рупа за метро… Шта мислите, шта ће пре?’’

’’Мислим да ће ти овде најпре слетети авион’’, одбруси јој човек. ’’Леп крилати авион да тебе, као и остале птице селице, врати у јужну и топлу материну, одакле долећете да нам солите памет…’’

Па добро, није сасвим туп, али му баш недостаје смисла за хумор. Зашто се толико увредио на малу, по Минином уверењу сасвим безазлену шалу?!

Слегла је раменима и окренула се да тражи ново такси возило, кад јој запишта мобилни телефон. Чудно. Већ је пристигло оно ’’добро дошли’’ са понудом за телефонирање по најповољнијој тарифи домаћих оператера.

Па да! То Александар шаље поруку. Саша, како је говорила Минина мајка. Или Сале, како јој се потписао брат од тетке у првом дописивању које су као одрасли успоставили.

’’Не седај у такси’’, писао је. ’’Одраће те кад схвате да си странкиња. Долазим по тебе.’’

Нисам странкиња, љутнула се у себи. Српски ми је добар, знам и жаргон. Можда се примећује страни нагласак, али сасвим мало… Крв није вода. Чак и ако кажем нешто погрешно, нисам странкиња!

Ипак, била је птица селица, таксиста је то погодио. Пропутовала је свет и то не као туриста, да разгледа знаменитости и необичне пределе, већ увек са чврстом вером да ће се тамо далеко, под новим небом, коначно и скрасити. Ни природа њеног посла се не противи променама боравишта: сваки пансион, собица у хостелу или тераса са погледом на море лако постаје Минина канцеларија.

Можда је то образац који је преузела од родитеља. Тетка, Салетова мајка, никад није хтела да оде из Србије, иако су је звали и наговарали, а крај пропалог брака и слабо плаћеног посла наставнице, безбројних трзавица и опште несигурности у свакодневном животу, за останак није имала превише разлога.

Ни Сале није волео лутања. Сваког лета се сунчао на истој плажи у Грчкој. Викендом је правио роштиљ у друштву пријатеља из детињстава. Уредно је лајковао Минине фотографије на инстаграму, али само зато што их поставља његова сестра. Такви су му били и коментари.

’’Гле, ошишала си се!’’, написао би, потпуно слеп за изласке и заласке сунца, врхове планина, романтичне дворце или било шта што је Мина сматрала вредним обиласка и фотографисања. Сале је, очигледно, био птица станарица.

Али, Минини родитељи нису баш били селице. Отишли су да се не врате. Повратак у Београд (кући, како су обоје и даље говорили) никада међу њима није био предмет разматрања. Можда им је, у својој незрелости, судила исувише строго. Иако су расли као мажена, пажљиво одгајана и образована деца, у туђини су ударнички запели да створе тај пристојни живот који им је измицао код куће. Оца су јој пре неколико година силно увредили примедбом да је економски мигрант.

’’Економски мало сутра!’’, чула га је како гунђа.

А онда је, на питање зашто су заправо отишли, добила потпун одговор. Није, као раније, говорио да су хтели стабилност, плате довољне да покрију месечне трошкове, ред и мир, тај такозвани пристојни живот.

’’Немају овде појма шта је прави живот’’, узвикнуо је.’’Али, ја нисам могао да пуцам на људе код којих сам до јуче ишао на журке. Једноставно нисам могао.’’

Минина жеља да путује у Београд је и мајку и оца затекла неспремне.

’’Хоћу да уживо видим тетку и Салета. Желим да обиђем нану.’’

Нана. Тако су звали Минину бабу по мајци. Становала је у кућици на рубу града, који је последњих година живнуо и постао огромно ново насеље на левој обали Дунава.

Писмо те старице, слабог тела и сјајно очуваног ума, донео је прекоокеански авион у коверти шарених ивица, на којој је било исписано само Минино име. Управо зато о писму родитељима, као ни било коме другом, није рекла ни реч. Малчице се мучила да одгонетне уздрхтали старачки рукопис, више због навике да чита искључиво одшатампано него зато што јој је недокучив био смисао наниних реченица. Још као дете се поносила познавањем језика којим нико у њеном разреду не говори.

’’Дођи да те видим пре него што умрем’’, писала јој је нана. ’’Ти си моја крв.’’

Те речи су данима биле као ватром исписане у Мининој свести, а коначну одлуку да се спакује донела је захваљујући сада већ бивше момку, Адриану. Имали су везицу од три дана и две ноћи, значајну само по начину на који се прекинула.

Адриано је био свежи досељеник, пореклом из Напуља. Згодан, разговоран и на први поглед веома симпатичан, а заправо сујетан и за дуже слушање досадан. Пуцао је од гастарбајтерског патриотизма. Мину је прво водио да проба прави еспресо, код својих земљака, наравно. Затим су ишли у италијански ресторан, па на концерт музичара који је тек градио каријеру и који је био изузетан зато што је, није тешко погодити, чист Наполитанац!

Пошто јој је Адрианово истицање порекла већ увелико додијало, чула је себе као, без размишљања одговара на комплимент:

’’То је зато што сам из Србије. Наше су жене у Европи најлепше.’’

Десетак дана касније, на десетак километара изнад нивоа мора, поново је читала нанино писмо и питала се да ли је неприпадање било оно што ју је одувек мучило, као туп и упоран бол што се јавља на месту одсечених удова. Није се настанила нити макар дуже заржала нигде на планети – зато што ниједно од тих места није било њено.

Молила је Салета да вози лагано, тако да јој ништа не промакне. Мада, јасно је да не може у једном дану упознати град. Могла би да обиђе места о којима су јој родитељи причали, ако ишта препозна… Или да крене насумице, у властита искуства.

У сваком случају, прво иде да посети нану.

Хтела је да само ушета у двориште и да стару жену изненади речима: ево, дошла сам. А изенадила је и саму себе када је са капије викнула:

’’Нано, вратила сам се!’’

Наташа Милић

ПРИЧА О ДВА ГРАДА (АЛЕКСАНДАР ГАЈИЋ)

Извод из књиге Кључ Преврата, Агора 2025.

ПРИЧА О ДВА ГРАДА

Официри наздравише чашама са киселом водом.

„Слутим да ово што сте нам приповедал и има значајне реперкусије на питања због којих смо код Вас дошли, а која су везана за мапу Новог Сада што Вам вири из џепа. Или се, можда, варам?”

Березин се на ове речи нацери, а кроз стакла наочара блесну плаветнило његових очију.

„Не, не варате се нимало, мајоре! Ваша питања се тичу управо места на којима се већ вековима одвијају значајне епизоде просторне духовне борбе.”

„Мислите на Нови Сад или на Београд? И каква је веза између ова два града када жена коју тражимо цитате о Београду исписује на маргинама новосадске мапе?”

 „Необично је то како мало људи примећује невероватан степен блискости, чак и сличности, између два данас највећа српска града”, започе Березин сво је излагање. „Оба су смештена на средњем Подунављу, хиљаду годишњем лимесу Балканског полуострва и Панонске низије као завршетка евроазијских степа, и то на два кључна стратешка локалитета – петроварадинској и калемегданској стени.”

Нагађајући куда Березинова прича смера, на помен Калемегдана и Петроварадина мајору Филиповићу заискрише очи.

„На овим стенама, хиљадама година, а најмање од винчанске и вучедолске културе, смештена су два најважнија градска утврђења у овом делу Подунавља. Гледано геолошки, обе стене са утврђењима на њима представљају сам завршетак балканских планина: калемегданска хрид је језичак шумадијских брежуљака који надзире ушће Саве у Дунав, а петроварадински гранит је избочина фрушкогорског побрђа као балканске ’предстраже’ под којом се Дунав некада рачвао у два рукавца – на постојећи речни ток, и на онај северни, који се разливао правцем простирања данашњег темеринског пута.”

Иако као војници нису волели дигресије и географске опсервације овог типа, Сокол и Вова са пуном пажњом слушаху Березина. „И геополитичка и историјска подударност развоја тврђаваградова на обе стене је невероватна”, објашњавао је Березин. „Обе фортификације свој развој дугују келтским насељавањима у четвртом веку пре Христа. Обе постају ’каструми’ римских пограничних легија и добијају латинска имена. Београд тако постаје Сингидунум, а Петроварадин Кузум, касније Петрикон. У средњем веку ово су кључне стратешке локације око којих се надмећу византијски цареви и мађарски краљеви. Оба утврђења падају у руке Османлија, тачније Сулејмана Величанственог, у року од само неколико година: Београд 1521, а Петроварадин 1526. године. Практично сви ратови између Османлија и Западњака одвијају се око или у непосредној близини ова два утврђења. Не знам колико знате о опсади Петроварадина 1694. и бици на Везирцу, када је на овим просторима засијала ’звезда’ Еугена Савојског, чувеног војсковође. У истом периоду су се одиграла и три освајања Београдске тврђаве – 1688, 1717. и 1739, када се одиграла и чувена битка код Гроцке. Све у све му – турски назив за Београдску тврђаву – ’даролџихад’, што значи место рата, борбе и напора, сасвим пристаје и његовом петроварадинском ’парњаку’, и то не само у овом периоду већ кроз целу познату историју. Погледајте, на пример, само двадесети век! Имали рата и бомбардовања који су задесили у задњих сто година Београд а да се нису, на готово исти на чин, мада у умањеном издању, пресликали и на Нови Сад – град подно Петроварадинске тврђаве?”

„Ипак”, примети мајор Сокол, „Београд и Нови Сад се у нечему јако разликују… Београд је настао на брежуљцима, позади Калемегданске хриди и тврђаве смештене на њој, док је Нови Сад смештен насупрот Петроварадинске тврђаве, с друге стране Дунава, а не у њеном залеђу!”

„Тачно. То јесте разлика – али тек споредна! Наиме, након што је целоокружење Петроварадина буквално опустело након ратова Османлија и Хабзбурговаца, аустријска власт није дозвољавала неримокатоличком становништву да се настани у подграђу утврђења у коме је пребивала снажна војна посада. Због тога је православно становништво добило одобрење да се настани само на супротној обали Дунава, наспрам тврђаве, и тамо направи своје насеље. Оно се испрва звало Рацки (српски) шанац, а тек касније Нови Сад.

Иналче, оба утврђења су била настањена страним посадама, док су хиљадугодишња српска станишта преовладавала у њиховом окружењу. Ова се разлика десила услед историјских околности: док су Карађорђеви устаници на јуриш ослободили Београд 1806. године и спојили га са српским окружењем, Петроварадин је остао у рукама туђина све до 1918. године. Из ових разлога, уместо да је, као у случају Београда, град настао на десној, брежуљкастој страни Дунава, у продужетку тврђаве, и довео до спајања са околним местима, као што су Сремски Карловци, Каменица, Лединци, у један град сасвим налик Београду, Нови Сад је био принуђен да настане и развија се на супротној, левој, равничарској страни – на дунавским лиманима и мочварама.”

 Овде Березин, са руком подигнутом увис, готово одскочи из столице.

„И поред свог историјског удеса у виду пребацивања на другу страну реке, настанак, развој и раст Новог Сада препуни су невероватних сличности са Београдом”, продужи он. „Услед духовне, близаначке природе два града једног истог народа кога као да води неки недовољно препознатљив виши смисао, Нови Сад заправо представља ’умањени’, ’у негативу’ пребачен Београд на заравњеном простору, с друге стране реке. Он као да је пресликан управо у односу на линију која иде са прамца Петроварадинске тврђаве, то јест њеног видиковца – на другу страну реке.”

Мајор се најежи од овог поређења, сетивши се линије на Мининој мапи Новог Сада и Марковићеве приче о догађају у кафићу „Кабаре” смештеном на дунавском кеју, тачно наспрам Петроварадинског сата. Из њега, међутим, прво проговори скепса, која изрони каопокушај постављања против теже предоченој спознаји:

„Ипак, Београд лежи на две реке, а не на једној, као Нови Сад… То је, признаћете, велика разлика!”

Берзин се само гласно насмеја на изнету примедбу, отпи мало сока, извади мапу Новог Сада изџепа свог војничког прслука те је распростре на сто испред себе.

„Осмотрите, господо официри, мало боље ову мапу и упоредите је у глави са мапом Београда! Главна сличност која одмах пада у очи је то што су у залеђу оба града две помало из двојене ’острвске’ планине са страним топонимима – Авала и Фрушка гора. Авала је до била име по арапској речи ’хавала’, што значи преграда. Фрушка гора је своје име добила по Фрузима, то јест Францима. На обе планине смештени су телевизијски торњеви, Авалски торањ и торањ на Црвеном чоту.”

„Добро, то је очигледно! Али шта ћемо са рекама и положајем градова?”, Сокол покуша да врати занесеног са говорника на претходно питање.

„Зар невидите очигледно? Да Нови Сад – а то се на мапи лепо види”, објасни Березин показујући прстом намапи, „има своју другу реку, вештачки канал ДТД која као да жели да ’понови ситуацију’ која постоји на београдском Ушћу. Та, овај канал се улива у Дунав под практично истим углом под којим се под Калемегданом спајају Сава и Дунав! Да не говорим да Нови Сад има своју ’дунавску Аду’ на Рибарцу, па и своје Ратно оство ниже Дунава уз сремску страну! Зар мислите да то може бити случајно?”

Безбедњаци слегнуше раменима, очигледно без снаге и аргумената да се супротставе Березиновим тврдњама.

„Ако вам то није доста, желите ли да вам укажем на аналогије из међу београдских и новосадских градских четврти? Оне, свакако, не леже у архитектонском изгледу, мада, рецимо, Детелинара подсећа на Павиљоне, Роткварија на Чубуру, Грбавица на Врачар, Бистрица / Ново Насеље на Нови Београд, а насеља око Клисе, с оне стране канала, представљају новосадско издање ’ча­ча­ча’ насеља… Суштина сличности лежи у подударности која се формира управо око основне линије, ’кичме’ која пролази коз сам центар оба града. Она у београдском случају представља закривљену линију поврх калемегданске хриди која иде путањом Калемегдан – Узун Миркова – Васина – Трг Републике, па улицом Српских владара до Славије и даље – према Храму Светог Саве… Ова линија дели центар Београда на леву, савску, и десну, дунавску страну, иза које се, у позадини, град шири на околним брежуљцима. Новосадска ’кичма’ пресликана је на супротној страни Дунава са ’прамца’ Петроварадинске тврђаве! Она иде линијом крај Варадинског моста преко улице Михајла Пупина, са закривљењем ка Јеврејској улици и даље низ Футошку улицу… И она дели град на леву, подбарско­салајчанску ’стару’ страну града, и десну, која од строгог центра кроз низ паралелних улица прелази у ’доњи’, подунавски Лиман. А Лиман се”, овде се Березин лудачки нацери, „завршава, нимало случајно, ’београдско ­сунчаним кејом’! Управо то је, као што примећујете, линија коју је мистериозна госпођа којој сте на трагу повукла на овој мапи!”

Завршетак свог излагања Березин пропрати снажним ударцем дланом по мапи распростртој на столу пред собом.

„И, шта мислите, господине Березин, зашто је жена за којом трагамо вршила своје ритуалне радње на важним локацијама смештеним дуж или близу ове линије или, како је већ зовете, градске ’кичме’?” Сокол покуша да заокружи причу недостајућим закључком: „Шта је тиме хтела да постигне?”

„Како се мени чини – она је у Новом Саду само вршила пробу. За премијеру коју ће извести – у Београду!”

О књизи можете послушати интервју Саше Гајића овде.

Бег кроз мрак, музика Саше Гајића.

Саша Гајић

ЧЕКАЈ МЕ, ДОЛАЗИМ И ДРУГЕ ПРИЧЕ (ТАТЈАНА МАЖЕНКОВСКА)

ЧЕКАЈ МЕ, ДОЛАЗИМ!

Нека путовања почињу у тами ума,

друга у разбеснелим водама Дрима.

Понекад не заш да ли те вода гута,

или те коначно носи ка теби.          

Маре и Перо, моја мајка и отац, су Стружани. Студирали су у Скопљу и остали тамо. У Скопљу смо се родили ја и мој брат. Можда због њих, Струга је и мени у срцу. Сваког лета идем код баке и деде, Мариних родитеља. Очеви родитељи су рано преминули. Идемо и током године, али ређе.

Посебно волим језеро. Не као други људи, да идем на плажу и да се забављам. Највише га волим ноћу, нарочито када се пуни месец огледа у њему. Одем на обалу, седнем на каменчиће и тако могу да останем сатима. Дође ми да уђем у њега и да пливам. Пливала сам ноћу неколико пута, али бих осетила као да ме нешто вуче ка дну, па бих у паници излазила.

Лета, када сам матурирала, десило се нешто необично. Ево како је било:

Седела сам на обали, као и увек. Поглед прикован за површину воде, мисли су ми лутале: од студија ветерине на које сам се уписала, до Мартина, момка ког сам упознала претходног дана, па до путовања у Лондон крајем августа, поклон од мојих за матуру. Одједном сам чула глас, женски, непознат. Био је тих, а ипак јасан и пријатан. Окренула сам се да видим одакле долази, али није било никога.

– Не плаши се, Биљана. Не можеш да ме видиш, само слушај ме.

Занемела сам од страха. Плажа је била пуста, било је касно, можда после поноћи. Месец, који се огледао у језеру, чинио ми се огроман и страшан. Имала сам осећај да ме хиљаде очију вребају однекуд, а ја не могу да се померим да побегнем. Осетила сам додир на рамену и одједном је страх нестао.

– Рекла сам ти да се не плашиш. Ја бринем о теби, не може ти се догодити ништа лоше док сам ја ту.

– Ко си ти? Зашто не могу да те видим? – питала сам, али у себи. Знала сам да та жена може да чује моје мисли.

Оно што сам чула потпуно ми је променило живот.

– Питаш ли се понекад, Биљана, ко си? Шта си? Зашто постојиш? Шта видиш у огледалу кад станеш испред њега? То што видиш,  то ниси ти, то није твоја природа. Све за шта мислиш да јеси, заправо ниси. Све што радиш, радиш да сакријеш истину о себи.

Као да је читала моје мисли. Заиста сам понекад била збуњена тим питањима, али сам била уверена да су то тинејџерске глупости. Тако су ми барем говорили. Била сам парализована.

– Значи, коначно ћу доћи до истине — помислила сам. Нисам знала хоће ли ме то ослободити или одвести у још већу таму од оне која ме понекад обузимала.

– Ко сам? Да, питам се ко сам. Осећам да су ми мисли хаотичне, лутају, час овамо – час тамо.

Рука на рамену почела је да ми милује косу.

– Осећаш ли таласе у себи? Пливај кроз њих. Престани да се бориш, препусти се води која те носи. Сећаш ли се како те вода вуче кад пливаш ноћу? Ти припадаш тамо, доле, у тами.

– Да ли сам ја јегуља? – питала сам наглас.

– Да, ако се осећаш као јегуља, јегуља си. Коначно буди оно што јеси и престани да бежиш од себе – глас је постао заповеднички.

Устала сам са плаже и почела да трчим. Не, тачније, бежала сам. У глави ми је одзвањало: ја сам јегуља.

Када сам стигла код бабе, ушла сам у своју собу и завукла се под ћебе. Тресла сам се, а нисам знала од чега. Ту ноћ сам сањала да пливам на дну језера. Свуда тама, а ја се не плашим, знам куда пливам. Ујутро сам стала пред огледало. Овог пута нисам гледала косу која ми штрчи на све стране, нити бубуљицу на левом образу. Сада сам посматрала свој људски облик. Била сам мршава, висока. Мајка ми је говорила да сам као шпагета. О, колико се варала. Ја сам танка као јегуља.

Следећа три-четири дана плашила сам се да идем на обалу. Али нешто ме је вукло. Рекла сам себи да ништа лоше не може да ми се догоди, то је моје језеро, а она жена ми је рекла да ће бринути о мени. Поново сам села на своје место, али овог пута сам била у грчу. Чекала сам ЊУ, жену коју слушам, осечам, а не могу да је видим.

Чекала сам и чекала. Ништа. И баш кад сам помислила да одем, рука ме је дотакла по рамену:

– Само сам хтела да видим колико дуго ћеш ме чекати. Истрајна си – проговори познати глас – Знам да си размишљала о ономе што сам ти рекла, видела сам те кад си се гледала у огледало, слушала сам ти мисли.

Ћутала сам.

– Знам да си збуњена. Затвори очи. Слушај воду у себи. Ти ниси обична девојка. Сада припадаш на оба света — ваздуху и води. Почни да прихваташ то, не плаши се себе. Врати се себи.

– Шта треба да радим? – помислила сам.

– Буди тамо где истински припадаш – прошапутала је – ја ћу увек бити крај тебе.

После два дана вратила сам се у Скопље. ОНА се није појавила, али сам зато ја много размишљала о себи. Кад бих погледала дубоко у себе, видела бих воду. Била је дубока и тамна, али се нисам плашила. Припадала сам тој води, била сам део ње. Тело ми је постало еластичније, могла сам да га савијам као права јегуља. Језеро ми је толико недостајало да сам се понекад гушила од бола. Тада бих ушла под туш и дуго пуштала воду да тече по мени. Није било важно да ли је топла или хладна. Важно је било да ми милује тело и ослобађа ме бола.

Сада, кад сам знала ко сам, мој живот је добио смисао.

Знала сам, али сам живела по старом. У августу сам била у Лондону, а кад сам се вратила почеле су студије. Нови људи, нове обавезе, трка сваки дан… некако ми је у глави било мирно. ЊЕ није било, а моје мисли су биле усмерене на свакодневицу.

Све до Светог Архангела. Тог дана баба и деда имају славу. Пошто је падало у суботу, није било дилеме да ли да идемо у Стругу. Струшка традиција налаже да на трпези буде јегуља. Мени се јегуља никада нешто посебно није допадала. Пре спознаје о себи мислила сам да је не волим зато што је масна. Сада знам зашто. За време вечере баба није престала да ми нуди храну:

– Биљанче, чедо, узми од пите. Узми од печурака, деда их једва нашао. Узми, чедо, од јегуље, три сата сам је крчкала у рерни.

Кад је споменула јегуљу, добила сам нагон за повраћањем. Стрчала сам у купатило, а за мном и остали. Из мене је изашло све што сам тог дана ставила у уста. Закључили су да ми је позлило од пута и натерали ме да легнем. Само што су затворили врата и остала сама, појавила се ОНА. Била је груба:

– Докле ћеш да кријеш од осталих своју праву природу? Видела сам те за столом. Не припадаш тамо, схвати то. Мораш им рећи пре него што кренеш. Чека те дуг пут.

Издерала се и нестала.

Решила сам да кажем својима кад се вратимо кући. То сам и урадила, на првом породичном ручку. Чекала сам да завршимо са јелом. Залогаји су ми запињали у грлу док сам размишљала шта да кажем. Питала сам се хоће ли ме разумети, хоће ли ме пустити да одем, иако нисам ни сама знала где. Пред сам крај ручка сакупила сам храброст:

– Имам нешто да вам кажем.

– Да се не удајеш? – брат, као и увек, правио се паметан и смејао се.

Правила сам се да га не чујем.

– Ја нисам обична девојка. Ја сам јегуља.

Застала сам, нисам знала како да наставим.

– Па добро, цео живот зовем те „шпагета“, није далеко од јегуље – насмејала се мајка. Молим те, немој да лупеташ нешто о дијети, и онако си мршава. Нада ми причала како јој је ћерки ослабила крв…

Замрачило ми се од њених глупости. Морала сам да је прекинем. Зграбила сам чашу од вина и смрскала је у руци. Крв је шикнула, сви су скочили. Чула сам брата:

– Јеси ли ти нормална? Јеси дрогирана?

Мајка ми је превила руку, а отац ме увео у кола и одвезао на ургентно. Завршила сам са три конца на длану. Наредних дана нисам могла да избегнем забринуте погледе. Уз све то, мајка је разговарала са чика Зораном, психијатром са петог спрата. Закључили су да сам уморна и да превише озбиљно схватам студије.

Покушала сам да им кажем, али нису разумели. Покушала сам. Барем су ме оставили на миру.

ОНА је почела да долази сваког дана. Понекад нежна, говорила ми је колико сам посебна, колико сам благословена што дубока вода чека на мене. Понекад строга, љута што се још нисам посветила свом правом животу.

– Престани да се лажеш! – викала би и нестала.

Истина је била да сам се лагала, ломила у себи. Нисам знала шта да радим. Чекала сам да одем у Стругу, да седнем поред језера и одлучим.

Оног дана кад сам стигла, одмах сам отишла на језеро. Био је топао, сунчан дан, плажа пуна људи. Нико ме није занимао. Ушла сам у воду, тело ми се савило у лук и почело да сече воду. Ту сам била своја. Тек што сам изашла, чула сам је:

– Јеси ли схватила ко си? Видела си како ти тело реагује кад га милује вода? Дођи после поноћи. Мораш да чујеш који је твој следећи корак.

Била је строга. Без приговора. Те вечери сам отишла на плажу и чекала. Нисам знала шта ће ми рећи, али сам слутила да је важно.

Осетила сам њену руку. Помиловала ми је косу и смирила ме.

– Јеси ли читала о животу јегуља? – није чекала одговор – Кад сазру, крећу на пут. Пливају дуго, дуго… све до Саргасовог мора. Мораш и ти. Тамо те чека неко кога већ познајеш, али као човека. Препознаћете се. Он је већ у твом срцу. Ако погледаш у њега, знаћеш о коме говорим. На пут крећеш сутра увече.

– Али ја не знам куда да идем, не знам како да стигнем тамо – паничила сам.

– Знаћеш! – рекла је – Спреми се, чека те дуг пут.

Те ноћи нисам спавала. Била сам узбуђена, али сигурна да ћу сутра знати шта да радим. На неки посебан начин била сам срећна што почиње нова фаза мог живота. Бар ме више неће пећи зли погледи оних љубоморних, бедних створења око мене.

После поноћи попела сам се на Мост песника. Скинула одећу и пребацила се преко ограде. Скочила сам у Дрим. Пригрлио  ме је. Тело ми се савило, постало змијолико и глатко. Била сам слободна. Пливала сам. То сам била ЈА. У мени је нешто вриштало:

– Збогом, бедни људи! Саргасово море, чекај ме, долазим!

Али осећај слободе трајао је кратко. Неко ме је вукао рукама. Нисам знала да ли су то Дримови вртлози или они рибари који денгубе поред реке. Изгубила сам свест.

Пробудила сам се у болници, са мајчином главом изнад мене. Плакала је, али се насмешила кад сам отворила очи.

Следећих дана, неколико пута, разговарала сам са доктором Душаном. Фини човек, разумео ме. Веровaо ми. Причала сам му о себи, о трансформацији у јегуљу. О дугом путу који ме чека, мисији коју морам да испуним. За разлику од других, разумео је моју срећу. Потврдио ми је да су ме рибари спречили на путу.

Ево ме у болници већ десет дана. Првих дана давали су ми неке таблете, и скоро сам спавала цело време. Сестре нису могле да схвате да имам обавезу да кренем што пре. Не разумеју какву ми је штету нанели рибари. Понекад сам их ипак надмудрила, успевала сам да сакријем таблету испод душека и тако спавала мање него што су очекивале.

Јуче сам решила да данас поново покушам да одем. Сковала сам план: овог пута у Дрим ћу ући с кеја и запливати. Неће бити месечине, биће потпуни мрак. Нико ме неће видети. Нико ме неће зауставити. То је мој пут.

Ноћ је прошла без снова.

Пробудила сам се рано. Очекивала сам ЊУ. Ниједном се није појавила откад сам овде. Очeкивала сам да дође и да ме грди што нисам успела, или да ме охрабри, да ми каже да ћу то моћи следећи пут. Али није дошла. Ниједном. Као да више нисам довољно добра за ЊУ. Као да не заслужујем њену пажњу. Није било никаквог гласа, само празнина. Ипак, за чудо, није била застрашујућа.

Кроз решетке на прозору видела сам да је сунце обасјало двориште болнице и да неки људи седе на клупама. Осећала сам да је језеро и даље негде тамо. Знала сам да ме чека, само нисам имала осећај да морам да му журим у сусрет.

Доктор Душан је дошао касније. Сео је поред кревета и насмешио се.  Ћутао је. Неко време пријала ми је тишина, а онда, ни сама не знам зашто, питала сам га:

– Како ћемо даље, докторе?

– Можемо полако. Дан за даном разглобиђемо свако питање које те мучи.

– Да, бићу овде – не знам да ли сам то рекла на глас или само сам помислила. Знам да сам му веровала и да сам се поред њега осећала сигурно.

Када је отишао из собе, ушла сам у купатило и стала испред огледала. У њему није био одраз девојке, нити одраз јегуље. Видела сам само пар уплашених, уморних очију.

Села сам на кревет, спустила боса стопала на под и осетила хладноћу болничких плочица.

НЕВИДЉИВИ

Чудна и тешка су ова времена. Човек мора да се сналази. И не сме много да се прави паметан, јер будале вребају са свих страна.

Једном скромном човеку попут мене и не треба бог зна шта. У својим четрдесетим још увек нисам ожењен. Мајка ми је умрла прошле године, онако, изненада. Можда од жалости што нисам живео живот онако како је она замишљала. Хтела је да студирам, да нађем добар посао, па да се оженим и имам децу. Хтела је да чува унучиће. Често је знала да ми каже:

– Ја сам рано остала удовица са бебом на грудима, али барем ти да напуниш ову кућу дечијим смехом.

Отишла је моја мајка, а није видела ни како дипломирам, ни како отварам адвокатску канцеларију, нити је коло заиграла, нити  унуче зањихала.

Кад сам завршио гимназију, уписао сам правни факултет, али сам одустао још пре него што је година завршила.

– Добро –  говорила би ми мајка – можеш од септембра на неки други који ти више лежи.

– Размислићу – увек бих јој одговарао, али знао сам да је та прича за мене завршена.

После три године „мерења улица“ по Скопљу, ујак ме запослио у магацину једног великог ланца супермаркета где сам био донедавно. Носио сам робу, слагао, преслагао, истоварао… био сам послушан. И био сам ћутљив. Био сам скоро невидљив. Вероватно су ме неки од колега гледали као мало заосталог.

Док је Ацо био главни магационер, све је било у реду. Ја сам био задовољан. Плата ми је била мала, али са мајчином пензијом, док је била жива, имали смо пристојан приход. У то време сам престао да излазим. Тих неколико другара са којима сам се дружио оженили су се, а ја сам остао сам.

Али, Ацо је отишао у пензију, а на његово место поставили су Илча.

– Брате, да ти кажем овако, чисто да знаш како стоје ствари. Сад ја овде командујем и биће како ја кажем – то су биле његове прве речи сваком од нас.

Само сам климнуо главом и наставио да слажем кутије од робе која је тек пристигла.

Врло брзо од „брате“ постадох „мутав“:

– Мутав, однеси ову кутију у моју канцеларију – наредио би му увек када смо растоварали  Милка чоколаде.

– Мутав, ајде, стави ми ово у кола – када би дошао скуп детергент за рубље.

Ћутао сам и радио, али нисам могао да не приметим шта се заправо дешавало.

А дешавало се…

Кад су Илча поставили за „команданта“ магацина, довео је са собом и Риста, возача комбија за доставу. Данас то није ништа чудно, али чудно је било то што за један град близу границе смео да вози само Ристо. Он је био одатле, најбоље је знао – гласило је објашњење. И то ми не би бодло очи –  хајде, Ристо хоће да види родитеље – да из тог града нису почеле да пристижу кутије без ознака.

Увек смо их слагали иза рампе. Кутије су се поново враћале у Град. Исте кутије долазиле су и одлазиле, па је с временом картон почео да се кида.

Отприлике у исто време неко је рекао да се покварила камера која је покривала тај део магацина, али нико није дошао да је поправи.

Ристо је за родни град возио сваког петка. Са осталом робом товарили су се и мистериозни пакети, а кад би се вратио, исти су се истоваривали. Нико није питао шта има унутра. Нико није смео ни да прича о њима, а вероватно је сваки од нас у глави вртео своју причу.

И тако, све док нисмо чули да је Ристо сломио десну руку.

Позвао ме Илчо у канцеларију:

– Чуо сам да си понекад мењао достављаче. Мењаћеш Риста ова два-три месеца.

Климнуо сам главом и вратио се палетама са вафлима.

Првог петка, са натовареним комбијем, кренуо сам у Град. Тачно сам знао где треба да истоварим робу, већ сам ишао у ту фирму. По доласку требало је да се јавим Зорану, кога сам знао од раније. Неозначене кутије Зоран је склонио  на страну:

– Ове ћу погледати после посла – загонетно се насмејао

 Док сам сређивао комби, чуо сам га како прича телефоном, вероватно са Илчом:

– Добро си урадио што си послао овог мутавог.

Другог петка исто. Овог пута, кад сам стао на пумпу да сипам гориво, завирио сам позади у кутије. Једна је била откинута. Мислио сам да ћу се онесвестити кад сам видео гомиле новца унутра, осушила ми се уста, стегло ме у стомаку,… Брзо сам затворио бочна врата и сео за волан. Руке су ми се тресле, нисам знао шта се дешава. Како-тако сабрао сам се, отпио гутаљ воде и кренуо. Остало је ишло уобичајеним редом: истовар, Зоран склонио три необележене кутије, вратио у комби пет истих таквих, повратак кући.

Новац којег сам видео покварио ми је сан. Ноћу сам се превртао у кревету, дању ми је памет била само у новчаница од по сто еура. Мени, коме материјално никада није значило много, одједном се живот окренуо наглавачке. Следећих неколико пута, кад бих возио у Град, било је исто: дланови би ми се ознојили, нервозно бих се вртео у седишту, стомак би ми се грчио… све док нисам јасно видео шта заправо желим у животу.

Почео сам да гледам колико бих могао да продам стан. Није био велики, али је близу центра. Био је запуштен откад сам остао сам, требало је да се реновира. Изненадио сам се кад се озбиљан купац јавио одмах након објављивања огласа. Није ни покушао да снизи почетну цену. Руковали смо се за пола сата.

У петак, на дан Д, био сам потпуно миран. Иста прљава магацинска униформа, исти незаинтересован израз лица. Кад сам стигао до комбија, успео сам неприметно да убацим малу торбу са чистом одећом и старим новинама.

Натоварили смо комби и тек што сам кренуо, зауставио ме је Илчо. Отворио је врата са сувозачке стране и одмерио кабину. Ћутао је. Срце ми је стало кад ме је погледао као да ме види први пут. Помислио сам да је видео торбу, да нешто слути. Тих неколико секунди учинило ми се као читава вечност.

– Хајде, пожури, чека те дуг пут. И вози пажљиво – коначно је Илчо проговорио и залупио врата.

Заиста ме је чекао, само што „командант“ није могао ни да претпостави колико је дуг.

Тек кад сам већ био далеко од магацина схватио сам да ми се зној слива низ леђа, а да су ми зглобови прстију побелели од стезања волана.

Пре него што сам изашао на аутопут, скренуо сам на један земљани пут где ретко има саобраћаја. Из кутија сам извадио део новца, попунио их старим новинама, а преко тога сложио остатак. Нисам смео да ризикујем, јер је Зоран знао да провири. Могао сам да замислим како се церека кад их види, али не и како ће реаговати кад их преброји после посла.

Срећом, истовар је прошао уобичајено. После тога комби сам оставио на паркингу испред сендвичаре у којој сам редовно узимао сендвич кад долазим у Град, а таксијем сам наставио ка граници. Обучен у чисту одећу, са авионском картом која ми је пекла ногу, ишао сам ка свом новом животу. Опустио сам се тек када се авион одлепио од писте.

И, ето ме овде, на обали океана.

Трећу недељу радим у једном бару на самој плажи. Добро је што се са газдом једва разумемо, па ме не запиткује много. Поново исто: носим пића, истоварам, перем чаше… и поново сам невидљив.

За куповину сопственог бара је прерано. Не журим. Морам да будем опрезан.